分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | Are you freak n' kidding me?! No Power. | 你个怪胎跟我开玩笑?没能源啊 |
Gotta have to get the power on! It's like deja vu all over again. | 获取武器!怎么似曾相识。 |
Yep, just as I suspected. We need to get the power on. | 是的,正如我怀疑。我们需要得到能源 |
No power, no glory. | 没能源。 |
Well well well. Look's like there ain't no power. | 那么好了。看上去这真没有能源 |
No power. How original. | 没能源。好原始啊~ |
有电源时 | I always did want a spot on the big screen. | 我经常想上镜。 |
使用Pack-a-punch时 | I wonder if Rechtofen has those kind of gears in his head. | 我想知道是否Rechtofen头上有那种齿轮。 |
Pack a punch, just like me. | 能够给于有力的一击 ,就想我 |
Man... I wish we could replace Richtofen with a hot chick, I'm getting lonely here. | 我希望我们能够用热小鸡取代Richtofen ,我越来越孤独了
|
C'mon Pack-a-Punch, you better hurry up! | 好吧,你最好快一点。 |
神秘箱子(熊) | Haha...hey! Fuck!...fuck you! | 哈哈... ...哎!他妈的!... ...你他妈的!
|
Looks like the future hasn't changed anything. Stupid bear. | 未来看起来像并没有改变任何东西。愚蠢不堪。
|
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | Hey Zombies, you are dying over here. | 嘿!僵尸,你会死在这里的。 |
Not a chance in hell, you zom-bitch! | 在地狱是没有机会,你个僵尸婊子!
|
Sweet! | 甜!
|
You keep coming, I'll keep killing! | 你来我就杀~ |
Look out freak bag, I fight back! | 找出那个怪胎,我把他打跑! |
Kick'n ass and getting paid. Two of my favorite things. | 踢他们的屁股和获得报酬。这两个是我最喜欢的事情。
|
Shoot em' up! | 射倒他们~! |
If I keep this up I'm gonna run out of zombies! | 我要杀掉所有的僵尸! |
Eat again, you nasty squads! | 干掉他,你个锉队~ |
Fu-Hooooo! | 哈哈哈哈哈啊哈 |
Die you undead flesh-whores! | |
You have no chance, bone monkeys. | 你没有机会了,瘦猴~ |
Oh, yeah. Feel it meet sacks! | 哦耶,它适合这个口袋! |
Gotta give ya credit zombie, you got no quit in ya! | |
A tank Dempsey travellers to meet it's worst nightmare! | 一辆坦克邓普西旅行者将去迎接它最害怕的恶梦! |
K to the I to the A Zombitch! | |
| |
Richtofen lay off the sourkraut man! | Richtofen 解雇了这个酸杂的男人! |
Back off meatmouth! | |
Look at that mess I made...Oorah. | 看我制造的混乱…哦~ |
Stay dead cheesehead! | |
Argh! Fuck me that smells! | |
How do ya like that, creepy crawler! | 你怎么会喜欢那个蠕动的爬虫! |
He just... he just blew all over the place! Wow! | 他只是…他只是炸毁了所有的地方!哇哦! |
Lets send those freakbags back to 1946! | 让我们送这些僵尸回到1946! |
Okay, woah! That was bad-ass! | 好的,哇!那是坏蛋! |
Killing zombies in one simple step! Batteries no included. | 用简单的步骤杀了僵尸!电池不包括在内。 |
Slaying zombies since 1945! | 从1945开始猎杀僵尸! |
Enough dead for a Goth party! | 哥特党死的足够了! |
Okay, let's see, a thousand zombies, and one Dempsey; yeah that seems fair. | 好的,让我们看看,一千个僵尸,一个Dempsey,看起来似乎公平。 |
| |
Die you undead flesh-addict! | |
用炸弹击倒时 | I hate these ???????? flesh junkeys! | |
Hey, freak-bag! You need to learn a way to die! | 嘿,怪胎!你需要学习怎么死! |
Blow them to high hell! | 把他们吹到高的地狱! |
AWESOME! | 真棒! |
I've gave him credit, he's not about to quit! | 我已经给了他信用卡。他没打算离开! |
I guess they need to get blowed up again! | 我猜他们需要再一次爆破! |
Stupid undead flesh monkeys! You're dead already! | 愚蠢的亡灵肉猴子!你们死定了! |
There's just something so beautiful about blowing shit up! | 这里有一些美丽的东西吹成狗屎了! |
Blood-sucking gutter-slugs you're goin' out Dempsy's style! | 吸血蛞蝓你正在走出Dempsy的风格! |
用匕首击倒时 | Eat my blade, maggot-sack! | 吃我的刀片,蝇蛆麻袋! |
Taste this, bone-junkie! | 尝尝这个,骨迷! |
RARGH!!! | |
Die, DIE! | 死了,死了! |
击倒Hellhound(地狱之犬)时 | Wow, it just blew up! | 哇哦,它刚刚被炸毁了! |
受到伤害时 | | |
被击倒时 | Man down, MAN DOWN! | 人下来,人下来! |
| |
Fuckers caught me napping! | 笨蛋抢了我的午睡! |
Argh... this is embarrassing! | 额…这是令人尴尬的! |
I hope you choke, meat-sack! | 我希望你窒息,肉袋! |
被复活时 | | |
Lucky bone-sucking maggot-whores... they're reeealy gonna pay now! | |
Whatever...even a blind squirrel is right twice a day. | 无论如何…即使是盲目的松鼠一天两次是正确的。 |
Don't worry, just tripped. | 不要担心,只是被绊倒了。 |
So they got a little lucky... WHAT?! | 他们得到了一点幸运…什么?! |
弹药耗尽时 | Hey, player! Drop the chips and get me some ammo! | 嘿,玩家!删除该芯片给我拿一些弹药! |
Damn, I'm out of juice! | 该死的,我没有果汁了! |
Need some more ammo. | 需要一些更多的炸弹。 |
Hey, player! We need ammo or we are going down. | 嘿,玩家我们需要炸弹否则我们要倒下了。 |
Knee deep in zombie shit with no ammo. Glorious. | "膝深的僵尸拉屎不带弹药,光荣! |
Need some juice soon! | 马上需要一些果汁! |
I need to find some lead or I'm gonna get bored here! | 我需要找到一些领导否则我要在这无聊死了! |
Gonna have to round up some rounds! | |
I need more ammunition! Ahh!! Ahh!! | 我需要更多的弹药!啊!啊! |
Hellhound(地狱之犬)出现时 | Ah, great. This again. | 啊,好的。再一次。 |
Time to put you down, puppy dogs! | 是时候把你撂倒了,小狗! |
Fetch my grenade, devil voice! | 取我的手榴弹,魔鬼的声音! |
I aint' gonna be any puppy's chew toy! | 我不会成为任何小狗咀嚼的宠物! |
Bring on the dogs! | 带上狗! |
Fuck you, Fido! | |
Down boy! | 打倒男孩! |
That's the last leg you'll ever hump! | 这是最后一站,你永远驼背! |
取得道具时 | Nuke(核弹) | KA-BOOM! | 咔-嘭! |
Nuke! | |
Eat that ya undead flesh monkeys! | 吃你这个亡灵肉猴子! |
Double Points(双倍点数) | Wait, we Are keeping score? | 等等,我们保持了比分? |
Shoot 'em up! | 扫射他们! |
Max Ammo(全弹药) | Ammunition on the house. | 炸弹在房子上。 |
Whooo! More shit to kill with. | 哇哦!要杀更多的狗屎。 |
Re-juiced! | |
Instant-Kill(标准击杀) | | |
Man up Zombies, it's time to die. | |
Carpenter(木匠) | Hahaha! Sorry meat-bag, you're stuck outside! | 哈哈哈!抱歉肉袋,你再外面被卡住了! |
Fire Sale(便宜货) | | |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | Reach for me, jugger girl. oo-rah. | |
Quick Revive(快速复生苏打) | Tastes like... fermented herring dipped in cat piss... ugh. | 尝起来像….发酵鲱鱼的口味蘸猫小便…唉. |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | Argh, why is this stuff so damn chewy? | 唉,为什么这个东西这么难嚼? |
Speed Cola(速度可乐) | Yeah, that hit the spot. | 耶!命中了。 |
取得武器时 | M14 | Wonder if they'll even know what hit them. | 好奇是否他们知道是什么打中了他们。 |
| |
M16 | The only thing better than an M16 is, well, two M16s! | 比一个M16更好的唯一的东西是,两个M16! |
Ah, the M16. 5.56 millimeter magazine-fed gas-operated sweetness... just like me. | 啊,M16,5.56毫米枪支的燃气式甜头….就像我。 |
AUG | | |
FAMAS | | |
FN FAL | | |
Commando | Time to die, bone-jaw! | 是时候死了,颌骨! |
Galil | You're ready for party, gutter slugs? | 你准备加入,天沟弹头? |
G11 | | |
MP5K | | |
MPL | | |
PM63 | Hey zombie! Wanna try out my new gun? | 嗨僵尸!想尝尝我的新枪吗? |
AK74u | Nothing like a SMG! | 没有什么像SMG! |
Spectre | Little gun, lot's of holes. | 小枪,许多的窟窿。 |
MP40 | | |
Hk21 | This is good for taken' names! | |
RPK | | |
Olympia | I'm gonna spill their guts all over the place, haha! | 我要把他们的肠撒的到处都是。哈哈! |
Stakeout | | |
| |
| |
SPAS-12 | No more nice guy bone-jaw, I'm gonna kick your ass. | 没有更多好的人的颌骨,我想踢你的屁股。 |
| |
HS-10 | Time to make some noise! | 是时候制造一些声音! |
| |
Dragunov | Wonder if they even know what they hit 'em. | 好奇是否他们知道是什么打中了他们。 |
L96A1 | | |
Cz75 | That's just craptastic! | 那是奇妙的! |
CZ75 Dual | | |
Python | Well, I see the future hasn't changed anything! Fucking box! | 好,我看见未来没有一点被改变!毁了盒子! |
Ray Gun | Oh, they are gonna dig this!!! | 喔,他们在挖这个!!! |
M72 LAW | | |
China Lake | | |
Thundergun | Yep, this will brought them a lot of pain. | 是的,这会带给他们许多痛苦。 |
Check out those cool lights and buttons... | 查明那些冷光和按钮… |
Ballistic knife | | |
Crossbow | | |
Monkey Bomb | Monkey! So glad to see you again, buddy! | 猴子!很高兴再次看到你,哥们! |
Aww, what a cute little bundle of C4! | 哇,多么可爱的捆绑的C4! |
Bowie Knife | Time to meet the butcher, meet bags. | 是时候遇到屠夫了。 |
取得改造武器时 | The KraussRefibrillator | They're about to be busted up real quick. | 他们打算被快速爆裂。 |
点数不够 | Pack-a-punch | | |
墙上武器 | | |
神秘箱子 | Can't roll a bet if I can't place the dice! | 不要开始赌博如果没有我放置骰子! |
发现Easter Egg时 | 第1个 | Looks like part of a meteor. | 看上去像流星的一部分。 |
第2个 | Here's another one! | 这里还有一个! |
第3个 | That has to be the last one. | 那不得不成为最后一个。 |
播放歌曲时 | I found the hidden song! Awesome… | 我找到这个隐藏的歌了!真棒… |
肖像画的说明 | Richtofen的肖像画 | He's portrait bigger than anyone else is. Must be trying to compensate for something. | 他的肖像比任何的都大。必须设法弥补一些东西。 |
Dempsey的肖像画 | A tale of two Dempseys, starts slow but has a happy ending. | 两个Dempsey的故事,开始的慢但是有个快乐的结局。 |
Takeo的肖像画 | Aww, our little bundle of badass. | 啊,我们捆绑的小坏蛋。 |
Nicolai的肖像画 | Whoa, looks like Nikolai has put on a few pounds. What's he been eatin'? | 喔,看上去像尼古拉放了一些硬币,他吃了什么? |
谜之人物的肖像画 | Hey look! It's nobody! | 嘿看!没有人! |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | We need to bring light, to this dark place. | 我们需要将光带给这个黑暗的地方 |
There seems to be no power! | 看上去没有力量啊! |
There is no power now! Perhaps there never was. | 现在没力量!可能从来没有。 |
We should go find the power box. | 我们应该去找些能量盒。 |
有电源时 | Oh, sounds like a big monster attacking the building! | 噢,听上去像一个大怪物攻击这栋大楼! |
使用Pack-a-punch时 | I will Honor this machine, I'll slave many. (?) | 我将以这个机器为荣,将奴隶许多? |
Need a weapon, blessed by the ancestor. | 需要一个武器,被祖先祝福过的。 |
Patient, is the virtue to the honorable.(?) | 耐心,是通往荣誉的美德? |
神秘箱子(熊) | This box is cursed! | 这个盒子被诅咒了! |
Who is responsible for this! | 是谁负责这个! |
Box no longer here. Maybe it never was. | 盒子不在这了。或许从来没在这。 |
This teddy bear, fuels my nightmare! | 这个泰迪熊,点燃了我的噩梦! |
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | I send you to your ancestors! | 我送你去你的祖先那! |
You lack focus. | 你没有焦点。 |
You kill me? No! I kill you! | 你杀了我?不!我杀了你! |
I curse this! | 我诅咒这个! |
There is no victory, only death. | 这没有胜利,只有死亡。 |
Not on this day, torments them all. (?) | 不在这一天,折磨他们全部? |
You, had an unhappy ending. Hahahaha…. | 你,拥有一个不幸的结局。哈哈哈哈… |
Oh, smells like a rotten Sushi. | 哦,闻起来像一个烂掉的寿司。 |
You've been purified. | 你已经被净化了。 |
Ah, that thing cannot be ever happen to human. | 啊,那不可能发生在人类身上。 |
Take great pleasure in ending you! | 快乐的结束你吧! |
In-purified! | 净化中! |
You, leave the Earth, for this playing. | 你,离开地球,为这个游戏。 |
We will not stop, until you are all destroyed. | 我们将不停止,直到你们都被销毁。 |
Die, monster! | 死吧,怪物! |
You die with no honor! | 你死,没人会尊重你! |
You don't have enough honor to die. | 你没有足够的荣誉可以去死。 |
Rotting, from the inside. | 从里面开始腐烂了。 |
When I finish, non shall remain. | 当我完成,不将存在。 |
Back to nothing but you. | 后退除了你。 |
用炸弹击倒时 | Missing? | 失踪了? |
You explode with Honor. | 你将荣誉的爆炸。 |
Die, evil beasts! You all kneel before the emperor. | 死吧,罪恶的野兽!你们会在帝王前面下跪。 |
Feel the fist of the emperor! | 感受帝王的拳头! |
You cannot survive this. | 你不可能存活了。 |
Hahahaha…. | 哈哈哈哈… |
| |
| |
用匕首击倒时 | | |
击倒Hellhound(地狱之犬)时 | Die, demon-spawn! | 死吧,恶魔再生! |
受到伤害时 | | |
被击倒时 | This is not how I wish to die! | 我不想这样死去! |
This is without reason! | 这没有任何原因! |
I have fallen into darkness! | 我掉入了黑暗之中! |
被复活时 | Your karma has approved | 你的命运被批准了。 |
弹药耗尽时 | Need more ammunition! | 需要更多的炸药! |
A true warrior needs no weapon! | 一个真正的勇士不需要武器! |
I have no ammo. I have no honor. | 我没有炸药了,我没有荣誉了。 |
I will crush them with my bare hands! | 我将只用我的双手粉碎他们! |
Hellhound(地狱之犬)出现时 | I fear no dog! | 我不害怕狗! |
取得道具时 | Nuke(核弹) | Let the light of a thousand suns purify your souls! | 让一千个太阳的光净化你的灵魂! |
Destruction rains on the unholy! | 在这邪恶中毁灭雨! |
...Nice timing! | |
Double Points(双倍点数) | Double the honor! | 双倍荣誉! |
Max Ammo(全弹药) | | |
Instant-Kill(标准击杀) | You will feel the power in my veins! | 你讲感受到我脉博的力量! |
Carpenter(木匠) | Quick, kill as many as you can! | 快,尽你所能的杀! |
That will keep them out for a thousand years... eh, a few seconds. | 那将会保持他们一千年….额,几秒钟。 |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | | |
Quick Revive(快速复生苏打) | Hmm, a drink that requires a... mature palette. | 嗯,一瓶饮料需要一个…成熟的调色板。 |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | I am fast shooting Eastern cowboy! | 我正在快速扫射东部牛仔! |
Speed Cola(速度可乐) | Speed Cola speed up your might! | |
取得武器时 | M14 | One by one, I shall curse them from afar! | 一个一个,我诅咒他们! |
M16 | | |
AUG | I cannot be defeated!...Probably... | 我不可能被击败….可能…. |
FAMAS | | |
FN FAL | | |
Commando | | |
Galil | | |
G11 | I will turn them into red mist! | 我将把他们带入红雾中! |
MP5K | | |
MPL | I will show them the path! | 我将给他们带路! |
PM63 | I will fire honor at them mightily! | |
AK74u | This weapon is lighter than a feather, but twice as deadly. | 这个武器比一片羽毛轻,但是是致命的两倍。 |
Spectre | Light as a feather, and twice as deadly! | 跟一片羽毛一样轻,却是致命的两倍! |
MP40 | | |
Hk21 | | |
RPK | | |
Olympia | | |
Stakeout | | |
SPAS-12 | | |
HS-10 | | |
Dragunov | | |
L96A1 | I will steal what honor they have left! | 我会偷他们掉下的荣誉! |
CZ75 | A worthless weapon, from an honorless box! | 一个没有价值恶毒武器,来自一个没有荣誉的盒子! |
CZ75 Dual | | |
Python | This does not suit a warrior! | 这不适合一个战士! |
Ray Gun | This gun fires pure honor! | 这把枪开火纯粹的荣誉! |
M72 LAW | | |
China Lake | | |
Thundergun | I have acquired the Thundergun! | 我已经获得了雷霆枪! |
Ballistic knife | | |
Crossbow | | |
Monkey Bomb | The Emperor would be amused! | 帝王将被逗乐! |
Bowie Knife | | |
取得改造武器时 | | | |
点数不够 | Pack-a-punch | | |
墙上武器 | I need more honor! | 我需要更多的荣誉! |
神秘箱子 | I am not yet ready for the ways of the box. | 我没准备好开盒子的方法。 |
发现Easter Egg时 | 第1个 | I found a piece of the meteor! | 我找到了一片流星! |
第2个 | I found another piece of the meteor! Maybe they stole this from Japan! | 我找到了另一片流星!或许他们从日本偷来的! |
第3个 | I have found a grand secret! | 我发现了一个巨大的秘密! |
播放歌曲时 | | |
肖像画的说明 | Richtofen的肖像画 | Honor to the doctor! | 有荣誉称号的医生! |
Dempsey的肖像画 | Here is a picture of an ugly American! Eugh! | 这里有一幅丑陋的美国人的照片!额啊! |
Takeo的肖像画 | A picture of a great warrior! | 一个伟大的战士的照片! |
Nicolai的肖像画 | The Russian is so drunk, I can smell his breath through this portrait! | 俄罗斯人醉成这样,我能从这肖像中闻到他的呼吸! |
谜之人物的肖像画 | Perhaps what once was, is no more, but shall be again! | 或许曾经是,现在是没了,但应了! |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | Maybe someone should go turn on the power now. | 也许现在有人应该去打开能源了。 |
No power! Just like home! | 没有能源!就像家! |
I think we need to do something about the power. | 我认为我们需要一些能源 |
Who didn't pay the electric bill? | 谁没交电费? |
We should go find the fuse box. | 我们应该去找保险丝盒。 |
有电源时 | | |
使用Pack-a-punch时 | This is like standing in grocery line! | 这就像在杂货店排队! |
Power and accuracy! The gun is pretty too. | 能源和准确性!该炮是太漂亮了。 |
Hurryhurryhurryhurryhurryhurry.......come on!! | 快快快快 .......加油! |
神秘箱子(熊) | This little girl and her games. It's a sign of bad parenting. | 这个小女孩和她的游戏。这是一个坏父母的标志。 |
First it takes my money, then it disappears... just like my fourth wife! | 首先,带上我的钱,然后消失... ...就像我的第四任妻子! |
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | You cannot even beat a drunk Soviet! | 你甚至不能击败一个醉酒的苏联人! |
Out of my way piz-da! | 滚蛋! |
The Red Army cannot be overun! | 红军不能推翻! |
NO! NO VODKA FOR YOU! | NO!没有伏特加给你! |
Die, Satan's minions! | 撒旦的爪牙! |
You got slime on my new shirt! Now I have to dry clean! | 你弄脏了我的新衬衫!现在我要干干净净! |
This fucking gun is amazing! | 这他妈的枪是太惊人了! |
Have a round on me! Get it? A "round"? Eh.. never mind, fuck you. | 我有一个圆!怎么做呢?一个"圆"?嗯..没关系,你他妈的。 |
Don't slip in the slime! | 不要滑倒! |
What is that smell? Maybe I sharted... | 那是什么味道?也许我害怕了... |
You got slime on my uniform! | 你弄脏了我的制服! |
That smells disgusting... like my fourth wife. She pretty though... pretty and smelly, weird combo. | 这气味令人作呕... ...像我的第四任妻子。她虽然漂亮... ...很臭,怪异的组合。 |
Like the Fist of Stalin... up your ass! | 像斯大林拳…抬高你的屁股! |
Feel the might of the Red Army! | 感受是红军! |
Hey, you left your arm behind! | 嘿,把手放到背后! |
From Russia with great affection! | 俄来自俄罗斯的伟大亲情! |
You fall like coddled bourgeois! | 你倒下就像官僚! |
Stay away from my vodka! What? It's a classic! | 远离我的伏特加!什么?这是一个经典! |
Now that's what I call a goulash! | 这就是我所说的炖牛肉! |
Now they're here, now they're not. Such is life in the...ah, fuck you. | 现在,他们在这里,现在他们还没有。这就是在生活中... ...啊,你他妈的。 |
Explosives make things so much easier! | 炸药使事情变得更轻松! |
BOOM! You are dead! | BOOM!你死了! |
Do svidaniya, bitches! | 不要svidaniya,母犬! |
Never mess with a Russian when drinks are on the line! | 切勿乱用俄罗斯饮料就行了! |
Die, demon hell-pigs! | 恶魔地狱猪! |
I just killed a billion zombies... why is no one helping? | 我刚杀一亿僵尸...为什么没有人帮助? |
I like it rough, but not that rough. | 我喜欢粗糙,但不是那种粗糙。 |
You know how to say "owned" in Russian? OWNT! | 你知道怎么说,在俄罗斯"拥有"? |
No it's my vodka! MINE! MY OWN! | 不,它是我的伏特加!我的!我自己的! |
No touchie! ...I have issues. | 没有touchie! ... ...我有问题。 |
You are dead now! But you were dead before! Ahh fuck you! | 你死了!但是,之前你死了! AHH你他妈的! |
You see what happens when you touch Nikolai!? | 你看看会发生什么,当你触摸尼古拉!? |
用匕首击倒时 | Die by the hand of Nikolai! Hey, that rhymes... | 尼古拉的手!嘿,这押韵... |
Die now, son of bitch! | 模具现在,狗娘养的! |
Nikolai cannot die! Hey, that rhymes! | 尼古拉不能死!嘿,这押韵! |
Euuuaaaaghhhhhh!! | 嗯嗯呃呜啊呜啊! |
击倒Hellhound(地狱之犬)时 | Out of my way, suka! | 闪开,苏卡! |
Die, demon-spawn! | 去死! |
No soul for you! | 没有灵魂! |
"Ugh...I think I got fur in my mouth | "唉... ...我觉得我吃了毛皮! |
受到伤害时 | | |
OW! My shins! | 噢!我的小腿! |
Hey, what's that? Oh, crawler! | 嘿,那是什么?哦,履带! |
被击倒时 | Well, maybe I have time for drink. | 好吧,也许我有喝茶的时间。 |
I have made mess in trousers... | 我的裤子一塌糊涂... |
Do not leave me to the maggots! | 不要丢下我面对这些蛆! |
Oh, I feel stupid... | 哦,我觉得自己很蠢... |
Come back! Nikolai can still fight! | 回来!尼古拉仍然可以战斗! |
被复活时 | Wha-what? I was only taking a nap! | WHA -什么?我只是睡午觉! |
You see what happened to me, there were thousands! | 你看发生了什么事对我来说,有成千上万! |
All right, all right, I'll get up all ready, sheesh..... like mother. | 好吧,好吧,我就起床都准备好,sheesh .....像母亲。 |
What? Break-time's over now? | 什么?休息时间的结束了? |
How do you say... "thank you" in Idiot? | 你怎么说... ... "谢谢你"傻瓜? |
弹药耗尽时 | Running low on ammunition! | 所剩无几的弹药! |
Running low on ammo! I'm drunk... | 所剩无几的弹药!我醉了... ... |
It's that clicking again! Oh, ammo! | 就这么一下了!哦,弹药! |
I'm out of ammo! Maybe I should just drink instead... piss on someone... | 我出来的弹药!也许我应该只是饮料代替...小便的人... ... |
When did I run out of ammo? | 我什么时候用完了弹药? |
Why is no one caring about my lack of ammo? | 为什么没有人关心我没有弹药了? |
Greedy capitalists dogs! Give me ammo! | 贪婪的资本家狗!弹药给我! |
Why am I always needing more ammo? | 为什么我总是需要更多的弹药? |
If I don't find ammo, I'll have to kill them with my breath! | 如果我没有找到子弹,我要杀死他们用我的气吸! |
Hellhound(地狱之犬)出现时 | Come play "Fetch the Grenade", demon-spawn! | 快来玩"取手榴弹",卵! |
They're trying to fetch our souls again! | 他们试图获取我们的灵魂了! |
You don't want my soul, it probably tastes like vodka. Mmm... vodka. | 你不想要我的灵魂,它可能像伏特加酒的口味。嗯... ...伏特加。 |
取得道具时 | Nuke(核弹) | Salute! | 敬礼! |
A salute to the nuclear bomb! | 向核弹敬礼! |
I drink to the nuclear bomb! | 为核弹干杯! |
Double Points(双倍点数) | It is happy hour! | 这是欢乐时光! |
Vodka for everybody! | 伏特加为大家! |
Max Ammo(全弹药) | Just what the doctor ordered! | 正是医生命令! |
Why am I so heavy now? | 为什么我会这么重呢? |
This is proper socialist reform! | 这是正确的社会主义改革! |
Instant-Kill(标准击杀) | Nikolai is coming for you! | 尼古拉是来为您服务的! |
Carpenter(木匠) | Thank you!... disembodied little girl voice! | 谢谢!...无形的小女孩的声音! |
Great, I don't have to do anything! | 太好了,我没有做任何事情! |
This will keep them out for a while... | 这将让他们忙一阵了... ... |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | Reach for vodka tooooniiiiggghhht... | 今晚能拿到伏特加.. |
Quick Revive(快速复生苏打) | I think Dempsey is right. It is a bit fishy. | 我认为Dempsey是正确的。这是一个有点腥。 |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | My tap is doubled, but not my vodka. | 我的自来水是一倍,但不是我的伏特加酒。 |
Speed Cola(速度可乐) | Why can I see so clearly now? | 为什么我看到这么清楚呢? |
取得武器时 | M14 | Holding this up makes my arms so tired! | 拿这个使我的手臂累! |
Hey, snipers may wear diapers, but we get all the ladies. | 嘿,狙击手可以穿尿布,但我们得到所有的女士们。 |
Great! I can camp now! I hate moving around so much... | 太好了!现在我可以露营了!我讨厌这么多走动... ... |
M16 | | |
AUG | | |
FAMAS | | |
FN FAL | I love this effing gun! Get it? FN? Just like... fuck! | 我喜欢这个effing枪!怎么做呢? FN?就像...他妈的! |
Commando | | |
Galil | I've got ninety-nine problems, but a gun ain't one, da! | 我有99个问题,但枪不是问题,哒! |
G11 | | |
MP5K | | |
MPL | | |
PM63 | | |
AK74u | | |
Spectre | | |
MP40 | | |
Hk21 | | |
RPK | | |
Olympia | A shotgun, now I just need a shot glass! He he! | 猎枪,现在我只需要一个小酒杯!他就是! |
Stakeout | | |
SPAS-12 | | |
HS-10 | | |
Dragunov | Snipers may wear diapers, but they get all the ladies! | 狙击手可以穿尿布,但他们得到所有的女士们! |
L96A1 | | |
CZ75 | | |
CZ75 Dual | Ah, two pistols are better than one! And one pistol is better than... what? | 啊,两支手枪,胜过一个!一个手枪优于...什么? |
I will be able to take them out gangsta' style now! | 我可以带他们脱离匪帮的风格吧! |
Python | Why? Why do you treat me like this? | 为什么呢?你为什么这样对待我? |
Ray Gun | I drank so much, I moved to the future! | 我喝了这么多,我搬到了未来! |
Hello Ray. Would you like to taste my vodka? | 你好,雷。你想品尝我的伏特加吗? |
This looks like it comes from space, no? | 这看起来像是从太空来了,不是吗? |
M72 LAW | | |
China Lake | This makes Nikolai very happy, like first date! ...I bring home flowers! | 这使得尼古拉很高兴,就像第一次约会! ... ...我带回家花! |
Thundergun | Such power... Such pride! It must be Russian made! | 这种能源...这样的骄傲!它必须是俄制的! |
This must be vodka power. | 这一定是伏特加的力量。 |
Ballistic knife | | |
Crossbow | | |
Monkey Bomb | Fuck you, monkey! | 他妈的你,猴子! |
I hate those fucking Monkeys. | 我讨厌那些他妈的猴子。 |
Bowie Knife | Such strength, such craftsmanship. Must be made in other land. | 这样的实力,这样的工艺。必须在其他土地。 |
取得改造武器时 | | | |
点数不够 | | Please, I have no job! | 拜托,我没有工作! |
神秘箱子 | Oh well, maybe I'll just sit here and nap. | 哦,好吧,也许我就坐在这里休息。 |
What!? That stripper must have stolen my money! | 什么!?这脱衣舞娘一定偷了我的钱! |
发现Easter Egg时 | 第1个 | Oh I found a rock, great. | 哦,我发现了一个石头,太好了。 |
第2个 | I found another rock... but no vodka! | 我发现了另一个岩石...但没有伏特加酒! |
第3个 | Here's the last one... what do I win? | 下面是最后一个...我赢了什么? |
播放歌曲时 | Hey guys, I found something neat! | 嗨,我发现非常整洁! |
肖像画的说明 | Richtofen的肖像画 | Richtofen looks a little younger in this picture. | 在这张照片Richtofen显得有些年轻。 |
Dempsey的肖像画 | Hey Dempsey! I think they got your bad side! | 嘿,登普西!我认为他们了解了你不好的一面! |
Takeo的肖像画 | I hate you, Takeo. | 我恨你,武夫。 |
Nicolai的肖像画 | Well, they do say the screen puts on ten pounds. | 好了,他们说,屏幕上放10磅。 |
谜之人物的肖像画 | Hey! Someone took the picture! | 嘿!有人拿着照片! |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | | |
Oh joy! No power! | 哦喜悦!没有能源! |
Ja, ja, the power needs to be turned on. | JA,JA,电源必须打开。 |
I cannot torture my minions without power... Dempsey, you go turn it on. | 没有能量我不能折磨我的奴才...登普西,你去打开它。 |
Powerpowerpowerpower! It's always the first priority! | 能量能量!它总是第一优先! |
There is no power, how suspicious... or OBVIOUS! | 有没有能量,好可疑... ...或明显! |
有电源时 | They are shaking down the roof, what a pity! | 他们正在摇晃了屋顶,多么可惜! |
使用Pack-a-punch时 | I'm going to kill SOOO many now. | 现在我要杀死许多人。 |
The Fatherland would be so proud! Such a shame... | 祖国会如此自豪!这样的耻辱... ... |
This machine takes so long! | 这台机器需要这么长! |
神秘箱子(熊) | Maybe you move it... because you like me? | 也许你感动了...因为你喜欢我吗? |
Samantha?would you night tell me about this? | 萨曼莎?你晚上告诉我这个了? |
| 攻击时(击倒时) | Ah, the smell of delicate flesh, ja... | 啊,细腻的果肉味道... ... |
Do you feel it? Oh I hope you did... | 你觉得呢?哦,我希望你做... ... |
Yes, COME TO ME, minions! | 是的,来找我,奴才! |
I take your pain, I could destroyed it,And I take it up! | 我把你的痛苦,我可以破坏它,我需要它! |
It hurts, doesn't it? GOOD! | 它伤害了,不是吗? GOOD! |
The life has been sucked out of that one | 生命已被吸出来的那一个 |
Aaaand... he is no longer with us | Aaaand ...他不再跟着我们 |
Little organ parts for everyone! | 每个人的小器官! |
Oh, it's the lovely blood! | 哦,这可爱的血! |
How can I hear the screams when it has no mouth? | 我怎样才能听到惨叫声,当它没有嘴? |
Oh, the showers of the damned! | 哦,该死的阵雨! |
Fountains of sorrow... | 悲哀泉涌... ... |
Yes, YES, explode! | 是的,YES,爆炸! |
All hail the Fuhrer... | 所有冰雹的元首... ... |
Where did it go? I don't know! | 哪儿去了?我不知道! |
Do you like my glowing green balls? | 你喜欢我的泛着绿色的球? |
Poof! You are gone! | 噗!你都不见了! |
He's become random bits of joy! | 他已经成为欢乐的随机位! |
The powers of nature at my fingertips! | 在我的指尖有大自然的神力! |
They are hurting... we must help them! | 他们受伤了... ...我们必须帮助他们! |
This is MY creation! And I will destroy it! AND clean it up! | 这是我的创作!而我将摧毁它!与它清理干净! |
yes..!Ja, ja... DIE!!! | 是的..!JA,JA …死! |
Don't be afraid of death, be afraid of THE DOCTOR!!! | 不要害怕死亡,不要害怕医生! |
Now! take your medichine! | 现在!把你的medichine! |
Feel the power! of doctor Richtofen! | 感受力量!医生Richtofen! |
No, no! You're not supposed to fall apart like that! | 不,不!你不应该下降,除了像! |
He can no longer fight, he is DISARMED! Ha ha! | 他再也不能打,他撤防!哈哈! |
Look at it, crawling to me! | 看看吧,给我爬! |
It has no legs, but still moves. Interesting. | 它没有腿,但仍动作。有趣。 |
Dempsey, if you had a brain for everytime you had a headshot...you'd be stupid | 登普西,如果您有对每次你有一个爆头大脑... ...你是愚蠢的 |
I can smell my own blood! FEAR ME! | 我可以闻到自己的血!怕我! |
Just DIE! | 刚死! |
How DARE you touch the doctor? | 你怎么敢摸医生? |
LEAVE ME BE! | LEAVE ME BE! |
No touching the doctor, unless he asks... | 无接触的医生,除非他问... |
用匕首击倒时 | | |
Ah, smell so wunderbar! | 啊,闻起来! |
No more Doctor Nice Guy! | 没有更好的医生了! |
BLOOD! THE BEAUTIFUL BLOOD! | 血!美丽的血! |
击倒Hellhound(地狱之犬)时 | Go back to Maxis, Samantha! | 回到Maxis公司,萨曼莎! |
My mother told me to stop hurting animals. | 我母亲告诉我停止伤害动物。 |
What have you done for POOR PUPPIES!? | 你对这个可怜的小狗做了什么!? |
受到伤害时 | | |
Get off my legs, minion! | 离开我的腿,走狗! |
DIE!! | 去死! |
被击倒时 | No, no. I am not ready for hell, I don't even have my good shoes. | 没有,没有。我不准备为地狱,我什至不有我的好鞋。 |
IT TICKLES! IT TICKLES! I KNEW IT, IT TICKLES! | 好痒! 好痒痒!我知道,发痒! |
No...!You cannot be! I'm down!! | 不..!你不能!我下来! |
被复活时 | I'll get you something nice when this is over. | 我当这是一件好事了。 |
I am ALIVE!!! | 我还活着! |
Did the voices tell you to save me? | 难道声音告诉你救我? |
Ja, danke! | JA,丹科! |
弹药耗尽时 | Without bullets I will have to resort to... STABBING! | 没有子弹我将不得不诉诸...刺! |
Low on ammo! | 没弹药! |
How can I be running out of ammo!? | 我怎样才能运行的弹药了!? |
I need to find some ammunition...ahh...ahhh!(泣) | 我需要找到一些弹药... ... ahhh AHH!(泣) |
No ammo is no fun! | 没有弹药没有乐趣! |
I have no ammunition. | 我没有弹药。 |
no wounds, NO JOY! | 无伤口,没有快乐! |
Hellhound(地狱之犬)出现时 | My mommy say don't hurt animals any more! | 我的妈妈说,不要伤害任何动物了! |
My poor little accidents... STAY AWAY! | 我可怜的小意外... ...远离! |
oh... the poor little doggy's! | 哦... ...可怜的小狗的! |
NEIN! NOT THE PUPPIES! | NEIN!不是小狗! |
取得道具时 | Nuke(核弹) | They seem to have all gone boom! | 他们似乎经历了繁荣! |
The flames... of the damned! | 这火焰... ...该死的! |
Double Points(双倍点数) | MORE SCORE! | 更多得分! |
I am paid for pain! | 我付出的痛苦! |
I get double the points because of my efforts! | 我是因为我得到双倍的努力点! |
Max Ammo(全弹药) | A gift from Sam? But why!? | 来自山姆礼物?但是,为什么!? |
More time to play with my pretty ones! | 更多的时间来发挥我的漂亮的! |
Ammo to the max, ja? | 弹药的最大,JA? |
Instant-Kill(标准击杀) | I feel some power! | 我觉得有些力量! |
Carpenter(木匠) | This must be the work of the Masons. | 这必须是泥瓦匠的工作。 |
| |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | Yes! She sounds like a sweet little specimen. | 是的!她听起来像一个可爱的小样本。 |
Quick Revive(快速复生苏打) | For the revival of the un-fittest! | 优胜劣汰的复兴! |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | | |
Speed Cola(速度可乐) | I can't be sure but I think the active ingredient rots your mind. | 我不能肯定,但我觉得你的头脑活性成分腐烂。 |
取得武器时 | M14 | Yes, now their kidneys will be all MINE! And none for you, Dempsey. | 是的,现在他们的肾脏都将是我的!而不属于你,登普西。 |
Oh, this is just so heavy! | 哦,这就是这么重! |
M16 | | |
AUG | | |
FAMAS | | |
FN FAL | I like the funny noise it makes! | 我喜欢有趣的噪音! |
Commando | | |
Galil | | |
G11 | | |
MP5K | What? The voices are louder! | 什么?响亮的声音! |
MPL | | |
PM63 | | |
AK74u | | |
Spectre | | |
MP40 | MP40! Wunderbar! | MP40! Wunderbar! |
Of course they still have the BEST WEAPON EVER MADE HERE! | 当然,他们仍然是有史以来最好的武器! |
| |
HK21 | They will submit to darkness... YES! | 他们将向黑暗... ... YES! |
RPK | | |
Olympia | Yes, my children, I am coming! | 是的,我的孩子们,我来了! |
Stakeout | An autopsy is more easily performed with a shotgun. | 验尸更容易进行了猎枪。 |
| |
| |
| |
SPAS-12 | Ja, this make a big hole! I like it... | JA,这使一个大洞!我喜欢它... ... |
HS-10 | | |
Dragunov | I can kill more than one at a time! | 一次我可以杀更多! |
L96A1 | Ugh, this is just so... heavy. | 唉,这就是这么...重。 |
CZ75 | | |
CZ75 Dual | | |
Python | Ahaha....what is this? | Ahaha ....这是什么? |
| |
Ray Gun | It`s a Ray Gun! | 光线枪! |
M72 LAW | | |
| |
China Lake | I will please you now... THE VOICES! | 我会请你现在... ...的声音! |
Thundergun | Could it be? The DG-3! | 难道?在DG - 3! |
Could this be the DG-3, the DG-3 that is just for me? | 难道这是DG - 3,DG - 3,这只是我? |
So THIS is what Maxis was keeping secret! | 因此,这是就是Maxis公司保密的东西! |
Ballistic knife | | |
Crossbow | | |
Monkey Bomb | Why do they love you so much, little monkey? | 他们为什么爱你这么多,小猴子? |
Bowie Knife | | |
| |
取得改造武器时 | | I gonna kill SOOOOOO many now! | 我要去杀死SOOOOOO很多吧! |
点数不够 | Pack-a-punch | | |
墙上武器 | What?! I am nothing but a peasant! | 什么?我只是一个农民! |
神秘箱子 | | |
发现Easter Egg时 | 第1个 | I found a piece of the meteor! | 我发现了一块流星! |
第2个 | I found another rock! Maybe they stole this from Japan... | 我发现了另一个石头!也许他们是从日本偷走的... |
第3个 | | |
播放歌曲时 | I have found a magnificent tune! | 我发现了一个美妙的调调! |
肖像画的说明 | Richtofen的肖像画 | Oh look, its me... but not quite as magnificent! | 哦,看,它的我...但不是很壮观! |
Dempsey的肖像画 | Hello Dempsey. Oh, wait, its just a portrait... AN UGLY ONE! | 您好登普西。哦,等等,它只是一个肖像...难看! |
Takeo的肖像画 | Oh, it's a picture of the Monkey Bomb! | 哦,这是一个猴子炸弹图片! |
Nicolai的肖像画 | It's eyes are following me! | 它的眼睛盯着我! |
谜之人物的肖像画 | This one did not photograph so well. | 这其实没有照片这么好。 |
※DEFCON是DEFence CONdition的略写,是显示美军使用的防御体制级别。战争准备体制分为5阶段表示,5为平时,1为进入完全战争准备态势(非常时期)。
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | We'll be judged more of what to do now than anywhere else. | 我们将做什么来判断现在应该来做什么~ |
| |
使用Pack-a-punch时 | Ask not what your gun can do for you, but what you can do for your gun. | 不要问你的枪能为你做什么,而是你可以为你的枪做什么。 |
This better pack a significant punch. | 显着的一拳。 |
Today, would be nice. | 今天,会很好。 |
Ah, any day now. | 啊,任何一天。 |
Public speaking is the odd, deluding a two minute idea with a two hour vocab. | 公众演讲是很古怪的,2分钟想法花上2个小时的词汇。 |
神秘箱子(熊) | A challenge it is then, I'll take it. | 这是一个挑战的话,我会接受它。 |
Teddy bear, you and me are about to have words. | 泰迪熊,你和我通话 |
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | Take that, skinny! | 听好,瘦! |
You're all pardoned! | 你所有的赦免! |
I am all that stands between the dead and the white house! | 我所有的死者之间和白宫代表! |
Inaugurate this, mobilize! | 开创这一点,动员! |
The pay is good that I can walk to work! | 薪酬是好的,我可以走路上班! |
They should put my face on the silver dollar! | 他们应该把我的脸放在银元上! |
Taste the flavor, chopper. | 品尝风味,菜刀。 |
Just like the Solomon isles! | 就像索罗门群岛! |
Pain is temporary, pride is forever! | 疼痛是暂时的,是永远的骄傲! |
On this earth, gods work is in our hands. Haza! | 在这个地球上,神的工作是在我们手中。哈杂! |
Killing and ending are indispensable to each other. | 杀戮和结束是必不可少。 |
I know there is a devil, for I see a storm coming, and his hands in it! | 我知道有个魔鬼,因为我看到了暴风雨的来临,他的双手吧! |
Don't lose an arm in my account. | 不要输在我的手臂上。 |
More fun than stumping for votes! | 以上选票stumping乐趣! |
Forgive your enemies, but Never! Ever! Forget their names! | 原谅你的敌人,但从来没有!曾经!忘记他们的名字! |
I do what I must! | 我做我必须的! |
Who's your president now, stale skin? | 现在谁是你们的总统,陈旧的皮肤? |
Never fight out of fear, but never fear to fight! | 不要恐惧战斗 |
You just got jacked! | 你刚到力压! |
Ich bin ein Berliner! | ICH斌EIN柏林! |
The beast of Boston! Uraaa! | 波士顿的野兽! Uraaa! |
Man may die, but the walking dead live on. | 人可能死亡,但行尸走肉生活。 |
Don't beg, its only becoming. | 不要乞求,成为其唯一的。 |
Executive order, 112477. Die! | 行政命令,112477。死! |
I have to move fast, to even stand still! | 我必须迅速行动,甚至停滞不前! |
Geez! You dropped something. | 吉兹!你丢弃的东西。 |
Fail miserably, achieve greatly! | 惨遭失败,实现大大! |
Negotiations! One piece at a time. | 谈判!其中一幅一次。 |
I'll put that limb next to my Pulitzer. | 我要把我的肢体旁边普利策。 |
Ah, the smell! I think I just threw up in my mouth a little. | 啊,有臭味!我想我只是在我嘴里扔了一点点。 |
用炸弹击倒时 | Let no man put us under. Hah! | 让任何人把我们之下。哈! |
You're making a mess on my floor, bunches! | 你使我的地板上,串一个烂摊子! |
O say can you see… Boom! | Ø说你能看到... ...轰! |
By the dawn's surely light… BaBoom! | 到了黎明的光... BaBoom肯定! |
You're better than that, Jack. Get it together! | 你比这更好的,杰克。获取一起来! |
Back to the stone age, buba's! | 回到石器时代,布巴的! |
受到伤害时 | Do I look like I have a foot fetish? | 你看我像我有恋足? |
You can only get this close if I get your votes! | 你只能得到这种密切,如果我知道你的票! |
被击倒时 | | |
被复活时 | I never hope for an easy life, just to be a stronger man. | 我从来没有希望安逸的生活,仅仅是一个强大的男人。 |
My country thanks you. | 国家感谢你。 |
Huh? I was just resting my eyes. | 咦?我只是休息我的眼睛。 |
Back and better than ever! | 回到比以前更好! |
子弹即将耗尽 | Gun gage is pointing at E! | 枪是指向E! |
Need a mag like yesterday. | 需要一个像昨天MAG。 |
弹药耗尽时 | Ah, need some beans for the chowder here! | 啊,需要的杂烩一些豆类在这里! |
Ammo! That's an order! | 弹药!这是命令! |
I seem to have no more rounds. | 我似乎没有更多的回合。 |
Ah, no ammo! | 啊,没有子弹! |
No ammo, pass the buck! | 没有弹药,推卸责任! |
Your president needs slugs! | 你们的总统需要蛞蝓! |
取得道具时 | Nuke(核弹) | Understatement of the century. | 轻描淡写的世纪。 |
And that's how you push the button. | 而这就是你按下按钮。 |
M to the A to the D! | M到D的一个 |
Gave proof thro' the night.That our flag was still there… Boom! | 给证明thro"的night.That我们的旗帜依然存在... ...轰! |
Double Points(双倍点数) | Twice the man I used to be. | 我曾经是男人。 |
I'm seeing in two's. | 我看到两个的。 |
Double the pleasure, double the pain. | 双重的快感,双重的痛苦。 |
Max Ammo(全弹药) | Ah, this works! | 啊,这个作品! |
Ah, just what the doctor ordered! | 啊,正是医生命令! |
Your country thanks you. | 您的国家感谢你。 |
Instant-Kill(标准击杀) | Good old fashioned, Irish beat down! | 好老土,爱尔兰打下来! |
I am all that is man! | 我完全是男人! |
I'm coming for you all! | 我来为大家! |
Can you dig it? | 你能挖吗? |
Carpenter(木匠) | Ah, should buy us some little times. | 啊,我们应该买一些。 |
Public work adds to its finest. | 公共工程的增加使它最优秀。 |
Build faster than a communist building a wall. | 比共产主义建设更快。 |
Time to repair the barricade, is when the sun is shining. | 当太阳高照修复时间的路障。 |
Fire Sale(便宜货) | | |
Bonfire Sale(优惠品) | | |
Death Machine(死亡机器) | | |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | Ah, hail to the chief. | 啊,冰雹。 |
Quick Revive(快速复生苏打) | Argh, in Navy for years, I've never tasted anything that fishy. | Argh,在多年的海军服役中,我从来没有吃过任何腥的东西。 |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | Let's pull the trigger on these scum drivers. | 让我们对这些败类叩动扳机。 |
Speed Cola(速度可乐) | Feelin' sp-peedy! | 感觉有点速度! |
取得武器时 | M14 | This will slow the undead murotters right straight to the ground. | 这将减缓不死murotters有权直接向地面。 |
I'm an idealist…with this sniper rifle. | 我是一个理想主义者... ...这狙击步枪。 |
Dragnov | |
Hail to the chief, baby. | 冰雹,宝贝。 |
Olympia | This is my sword. My Excalibur. | 这是我的剑。我的神剑。 |
Bowie Knife | Good balance, good weight, lets dig in. | 良好的平衡,良好的重量,挖开 |
Ak74 | Full-auto zombie slain death, in pawns of my hand. | 全自动僵尸被杀死后,在我的手上 |
M16 | If I am strong, my strength will speak by itself. | 如果我强,我的实力会说话。 |
Human mind is a fundamental resource. | 人的心灵是一个根本的资源。 |
MP5K | I like this, a lot. | 我喜欢这个,很多。 |
Monkey Bomb | Hey, fighto, I got your brother in my hand. | 嘿,fighto,你的兄弟在我手上。 |
RPK | Secure peace by prepping for war. | 安全和平的战争准备推出。 |
With great power, comes great responsibility. | 大国,来自伟大的责任。 |
FN FAL | |
Rack'em up! | 袭击他们了! |
Spectre | Rapid fire, hells fire. | 快速火,地狱火。 |
CZ75 Dual Wield | They don't call me Jack for nothin'. | 他们不叫我杰克叫我傻逼。 |
AUG | I hold the key to peace in my hands. | 我拥有和平的关键。 |
SPAS-12 | Big gun for a bullet sponge. | 子弹海绵。 |
Munches, ride shotguns. | Munches,猎枪。 |
Stakeout | Gonna make some Zed chowder. | 要去作一些捷思杂烩。 |
L96 A1 | Argh, don't want to get too close. Their dupe stains. | Argh,不想靠得太近。他们有污渍。 |
M72 LAW | Time for a Zombie Missile Crisis. | 一具僵尸导弹危机。 |
China Lake | Now this, is Power! | 现在这,就是力量! |
G11 | This, will stand the dead tide. | 这将死伤无数。 |
I'll take them all down. | 我会带他们都有所减少。 |
Hk21 | I shall not be afraid to use this. | 我不害怕使用它。 |
Winter's Howl | I'll stop them in their tracks! | 我将停止在其轨道他们! |
Commando | Nothing better than a MG, except being president. | 没有什么比MG更好的,除了当总统。 |
Galil | As Teddy Roosevelt once said, work softly and carry a BFG. | 正如罗斯福曾经说过,温柔工作和携带BFG。 |
Python | What kind of bad luck is this! | 这样的坏运气! |
取得改造武器时 | R115 Resonator | Gimme, gimme. | GIMME,GIMME。 |
L115 Isolator | |
China Beach | |
Lamentation | |
Phantom | It's go time. | 是时候去了~ |
Hk115 Oscillator | |
R115 Resonator | | |
Calamity & Jane | Things do not happen, they are made to happen. | 事情没有发生,他们所做的发生。 |
M72 Anarchy | |
Winter's Fury | |
Typhoid & Mary | |
AUG-50M3 | This baby is hungry for some hungries. | 这个婴儿是一些饿了。 |
EPC WN | |
G115 Generator | |
Cobra | |
SPAZ-24 | Finally. Let's do this. | 最后。让我们做到这一点。 |
D115 Disassembler | |
点数不够 | Pack-a-punch | C'mon, I'm good for it! | 来吧,我为它好! |
墙上武器 | |
神秘箱子 | I'm the president of the United States! Open! | 我是美国总统!打开! |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | Electricity is required to continue this war. | 继续这场战争是需要能源的。 |
| |
使用Pack-a-punch时 | Hurry it up. | 快点起来。 |
My patients will last me long. | 我的病人会活的比我长 |
This thing takes longer than cutting through a red tape. | 这件事情需要较长的时间 |
Reminds me of lesson 6, get the data. | 我想起第6课,得到的数据。 |
神秘箱子(熊) | | |
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | The time is now! | 到时候了! |
Big mac attack! | 巨无霸攻击! |
Die, now. | 死哦,现在。 |
Living dead maybe, but I'll still outlive ya! | 活死人可能,但我还是会活得比亚! |
Back to hell, daemon spawn. | 回到地狱,守护产卵。 |
Remember my favorite show, "I dismember mama"! | 记住我最喜爱的节目,"我肢解妈妈"! |
Dismissed. | 驳回。 |
Dominants! | 优势种! |
Death, to death! | 死亡,死亡! |
Piece by piece, you will fall. | 一块一块,你也会下降。 |
Really I have only just begun. | 我真的才刚刚开始。 |
Just another day at the office. | 只是另一天在办公室。 |
Be gone, deamons. | 消失,deamons。 |
At the end, we have single defence policies. Death to Zombies! | 最后,我们有一个国防政策。去死僵尸! |
Each zombie dead is another man living. | 每个僵尸的死是另一个人的活。 |
This is how one stimulates progress. | 这是怎样的刺激进步。 |
Die again, and again, and again and again and again♪ | 死死死死死! |
No dog tags, no dice! | 没有狗牌,没有骰子! |
USA! USA! | 美国!美国! |
Death to dead! | 死! |
Calculate that, chopper! | 计算出,菜刀! |
You are the sickness, I am the medicine. | 你是病人,我的药。 |
Chance of you touching me again is… Zero! | 你摸我了... ...机会是零! |
用炸弹击倒时 | Jealous your insides, devil! | 嫉妒你的内脏,恶魔! |
Boom ! Period. | 轰!期。 |
Things go boom, usually die. | 事情的热潮,通常死亡。 |
They didn't call me the wiz kid for nothing. | 他们不叫我白白WIZ孩子。 |
受到伤害时 | | |
被击倒时 | Lesson 10: Never say never! | 第10课:永远不要说永远! |
被复活时 | | |
复活时 | | |
弹药耗尽时 | No ammo? Time to get dirty. | 没有弹药?时间变脏。 |
Give us time to catch our breath. | 让我们有时间赶上我们的呼吸。 |
Guess I've not made those budget cuts. | 猜猜我还没有制成的预算削减。 |
All out. Soviet. | 全力以赴。苏联。 |
Zero times two, is still zero. | 零乘二,仍然是零。 |
My accountant says I need to find some rounds. | 我的会计师说,我需要找到一些子弹。 |
取得道具时 | Nuke(核弹) | Your burning flesh, warms my heart. | 你燃烧的肉体,温暖我的心。 |
A cure for the living impaired. | 一个为生活治愈受损。 |
The use of nuclear determines is approved! | 核决定使用批准! |
Double Points(双倍点数) | I calculate success. | 我计算的成功。 |
Woo? Good math. | 胡?良好的数学。 |
Max Ammo(全弹药) | An Exponential solution. | 一个指数解决方案。 |
I needed that. | 我需要的。 |
Finally full. | 最后十足。 |
Instant-Kill(标准击杀) | It's knife time! | 这是刀的时间! |
Here I come! | 我来了! |
Carpenter(木匠) | That will hold them for a few second. | 这将举办第二次的。 |
Fire Sale(便宜货) | | |
Bonfire Sale(优惠品) | | |
Death Machine(死亡机器) | Bring on the gold. | 带来黄金。 |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | | |
Quick Revive(快速复生苏打) | Argh, did anyone check the expiration date? | Argh,没有人检查到期日期? |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | Double tap. Increases rate of fire by 30 percent. | 枪王。提高30%的射速。 |
Speed Cola(速度可乐) | Woo. Faster reloads are worth the money spent. | 胡。更快的重新加载是值得花的钱。 |
取得武器时 | M14 | A precise weapon for a man of precision. | 一个男人的精度精确武器。 |
Olympia | This, is truth. | 这就是真理。 |
MPL | This gun doesn't suit my desk position, but it suits the situation. | 这枪不适合我的书桌位置,但它适合的情况。 |
MP5 | This will do. | 这都行。 |
An automatic carbine designed to fire pistol cartridges… genius! | 设计一个自动卡宾枪射击手枪盒... ...天才! |
PM63 | SMG! Recommended use, short bursts for maximum elicitation of death. | SMG!推荐使用,最大的启发短时间死亡。 |
Stakeout | It is time to fill their belies with red. | 它是用红色的时间,以填补其掩盖。 |
In order to do good, you may have to engage evil. | 为了做到好,你可能要从事罪恶。 |
Bowie Knife | Heads will roll. | 脑切掉 |
RPK | 700 rounds? 2 minutes of continuous fire? I prove. | 700轮? 2分钟的连续火?我证明。 |
China Lake | Efficiency in corny. | 老土的效率。 |
Monkey Bomb | Hello, little monkey. | 你好,小猴子。 |
Dragnov | Today, I hunt death. | 今天,我寻找死亡。 |
Cz75 | This poorly made weapon requires a memo. | 这种劣质的武器需要一个备忘录。 |
Galil | This will suffice. | 这就够了。 |
Winter Howl | I think I'll put them all ice. | 我想我把他们冻成冰 |
取得改造武器时 | R115 Resonator | Ah, well worth the weight. | 嗯,非常值得的重量。 |
Ak74fu2 | Now this little thing ends. | 现在,这个小东西两端。 |
D115 Disassembler | No more Mr. Nice secretary. | 没有更多的尼斯先生的秘书。 |
Calamity | A weapon that is powerful as United States military. | 这个武器是美国军队的配置。 |
Winter's Fury | Gotta get few of these to USMC. | 弄到一些海军陆战队。 |
G16-GL35 | Let this weapon sing. | 让这个武器说话。 |
点数不够 | Pack-a-punch | Insufficient funds… | 资金不足... ... |
墙上武器 | Not enough money! Time to re-examine the budget! | 没有足够的钱!是时候重新审视预算! |
神秘箱子 | Damn, my math was wrong! | 妈的,我的数学错了! |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | Ah, can we go find the power switch? | 啊,我们可以去找能量开关吗? |
| |
使用Pack-a-punch时 | Tic tack, tic tack, I'm gonna kick you and…(cough) | Tic tack, tic tack,我要去踢你... ...(咳嗽) |
I don't have all day, you stupid machine. | 我没有整天,你傻瓜机。 |
Hurry up. Hurry up. | 快点。快点。 |
This better be good. It cost enough. | 这最好是好的。它的成本就够了。 |
神秘箱子(熊) | Just when I was getting to like you. | 正当我越来越喜欢你。 |
What kind of box is this? | 什么样的盒子是什么? |
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | Yeah, yeah I'm good. Tell me something I don't know. | 是啊,是啊,我很好。告诉我一些我不知道。 |
Did you see that? Did you? Anyone? Dam it! | 你看到了吗?是吗?任何人?大坝吧! |
I am that good. | 我好。 |
America! Hell yeah. | 美!地狱呀。 |
Okay, okay. Too close. | 好吧,好吧。太近。 |
What? What? Oh, I did that on purpose, okay? | 什么?什么?哦,我是故意的,好不好? |
Is that all you got maybe I'm not talking enough. | 那是你了也许我不是说不够。 |
No, you cannot have a hug. | 不,你不能有一个拥抱。 |
No, no hug for you. | 不,没有你的拥抱。 |
If only you had a vote. | 只要你有一票。 |
Zed heads dead! | ZED头死了! |
That's right, you better die. | 这是正确的,你最好死。 |
One potato, two potato, three potato, blam! | 一个土豆,两个土豆,三个土豆,blam! |
Got your gobble gobble right here freak! | 你个狼吞虎咽狼吞虎咽怪胎! |
C'mon! You're not dead yet? Really? | 来吧!你不是死了吗?真的吗? |
give me what I want! | 给我想要的! |
Disgusting! | 恶心! |
I want your blood and I want your vote! | 我想你的血,我希望你的一票! |
No Mr. Hippie, I expect you to die. | 无嬉皮先生,我希望你死。 |
Aoooonnnn…. | Aoooonnnn ...。 |
Many, penny, money, die! | 许多人,一分钱,钱,死! |
Shut up. Just shut up! | 闭嘴。只要闭嘴! |
You can't scratch my back, so I won't scratch yours. | 你可以不挠我的背,所以我不会划伤你的。 |
Gotcha! | 疑难杂症! |
使用Winter's Howl时 | At last, what I like to see. | 最后,我想看到的。 |
Ah, stay cool, hippies. | 啊,保持冷静,嬉皮士。 |
I'll send you to the cooler. | 我会送你到更冷的地方。 |
使用Ray Gun时 | Can't you maggots explode a little quiet? | 你能不能安静一点? |
Take no risks, suffer no defeats. Take no risks, when no victory. | 无风险,没有失败。无风险,无法取得胜利。 |
使用狙击枪时 | I hate aiming so low, it hurts my back. | 我恨目标如此之低,它伤害了我的后面。 |
用炸弹击倒时 | Boom! Goes the explosive. | 轰! GOES爆炸。 |
Killcam! Where's my killcam! | Killcam!哪里是我的killcam! |
受到伤害时 | No touchy. | 不敏感。 |
You dare touch a Quaker? | 你敢摸奎克? |
Get off me you hippie! | 下车嬉皮! |
Back off! These are Italian. | 后退!这些都是意大利人。 |
被击倒时 | I maybe down, but I'm not out! | 我可能下降,但我不出去! |
I'm not dead! Not yet! | 我没有死!尚未! |
Nooo! | Nooo! |
被复活时 | You can't stop Tricky Dick! | 你不能停止整蛊迪克! |
Nixon's back! | 尼克松回来了! |
A man is not finished when defeated, only when he quits. | 一个人没有完成时败下阵来,只有当他退出。 |
弹药耗尽时 | What is this nonsense! Where are my rounds! | 这是什么话!哪里是我的回合! |
Dam you hippies, I'm out of ammo! | 大坝你嬉皮士,我出的弹药! |
Who needs ammo when you have looks like mine? | 谁需要弹药当你有像我这样的容貌? |
I'll gladly pay you Tuesday for extra rounds today. | 我会很乐意支付额外的回合你今天星期二。 |
Well we'll die soon if I don't find some rounds! | 那么我们就会很快死亡,如果我不找些回合! |
Ammo, anyone? Hello, I'm talking here? | 弹药,任何人?你好,我是说在这里? |
Pass the ammo please. I said Please! | 请传递弹药。我说请! |
取得道具时 | Nuke(核弹) | Blow away! | 吹了! |
Nuke-a doodle doo! | NUKE - A涂鸦斗! |
Double Points(双倍点数) | I don't need your stinking points, I need your votes. | 我不需要你的臭点,我需要你的票。 |
Ah, who said that? | 啊,说谁? |
Max Ammo(全弹药) | That's it? Max is all I get? | 就这样? Max是我得到的? |
This means we have to keep fighting, doesn't it? | 这意味着我们必须继续战斗,不是吗? |
Instant-Kill(标准击杀) | Nixon's revenge. | 尼克松的报复。 |
Carpenter(木匠) | Finally got some help around here. | 在这里终于得到了一些帮助。 |
Fire Sale(便宜货) | | |
Bonfire Sale(优惠品) | | |
Death Machine(死亡机器) | Die! | 死! |
Now, we are talking. | 现在,我们说话。 |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | Oh, I feel good now. | 哦,我现在感觉很好。 |
Quick Revive(快速复生苏打) | I guess this means I have to help. | 我想这意味着我有帮助。 |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | Double tap? So I can do two phones? | 枪王?因此,我可以做两部手机? |
Speed Cola(速度可乐) | | |
取得武器时 | M14 | Not bad. Not bad at all. | 不坏。一点也不坏。 |
Olympia | All right, let's get this over with. | 好吧,让我们对与此。 |
MPL | Well this is I can work with. | 嗯,这是我可以一起工作。 |
MP5K | Here comes the Nix! | 尼克斯来了! |
Winter's Howl | So ice to see you. | 很高兴见到冰 |
Ray Gun | Where is this made? I don't trust it. | 这是在哪里呢?我不相信它。 |
G11 | I guess I can live with this. | 我想我能忍受这一点。 |
Yeah, yeah, I got a machine gun, ho, ho, ho, yeah, yeah. | 是啊,是啊,我得到了机枪,嗬,嗬,嗬,是啊,是啊。 |
FAMAS | All right. I have a big gun. What do you want in return? | 所有权利。我有一个大的枪。你要什么回报? |
Ah, this thing is heavy. | 啊,这东西是沉重的。 |
Galil | Does this mean I have to do something now? | 这是否意味着我必须做一些事情呢? |
HS10 | Ah, this thing is gonna make a mess. | 啊,这东西是要去作一个烂摊子。 |
Cz75 | This is a conspiracy. I know it. | 这是一个阴谋。我知道这一点。 |
Dragnov | Ah, just give me the rifle and I'll kill all the hippies I see. | 啊,只要给我的枪,我就杀了所有的嬉皮士我明白了。 |
取得改造武器时 | Winter's Fury | This is how you pack-a-punch. | 这是你如何包- A -一拳。 |
Calamity | |
L115 Isolator | That's right, you're gonna give me what I want. | 这是正确的,你要去给我我想要的。 |
G115 Generator | That took long enough, damn machine, thingies. | 这花了足够长的时间,该死的机器。 |
Porter's X2 Ray Gun | I might actually smile for this. | 我可能微笑这一点。 |
D115 Disassembler | I might actually smile, might. | 我可能真的微笑,可能。 |
点数不够 | Pack-a-punch | | |
墙上武器 | Argh… Taxing me like a democrat! | Argh ...征税就像一个民主主义者! |
神秘箱子 | | |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | Batteries are clearly not included! | 电池显然不包括在内! |
Will someone please find the power? | 有人找到能源吗? |
Only a capitalist nation would deprive their people of power. | 只有资本主义国家才会剥夺他们国民的权力。 |
使用Pack-a-punch时 | I will wait as many days, as it is necessary. | 因为它是必要的,我愿意多等待几天。 |
Socialism requires patients, and I can wait for an eternity. | 社会主义需要耐心,我可以一直等待下去。 |
神秘箱子(熊) | | |
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | Hahaha, I am closer to heaven, than ever before! | 哈哈哈,现在的我比以往任何时候更接近天堂! |
I bring you greetings, of a second death. | 我给你带来一秒种死亡的问候。 |
Hallo, you drop something. | 喂,你的东西掉了。 |
This time the revolution is Real! | 这一次革命是真实的! |
Come closer, I have a surprise for you… | 靠近点,我有惊喜要给你... |
Touch me again and I'll kill you again! | 再触摸我一次,我就会再杀你一次! |
Oh yeah! | 噢! |
I'll use your stale skin to wrap my cigars! | 我将使用你陈腐的皮肤来包裹我的雪茄! |
Viva la Revolution! | 拉革命万岁! |
Maricon! | Maricon! |
For Cuba! | 为了古巴! |
No man should live past the time where his body begins to deteriorate! | 没有人应该住过去的时候,他的身体开始恶化! |
用炸弹击倒时 | No escape for who does live like parasites. | 谁都不能像寄生虫一样逃避生活。 |
Boom! | 轰! |
They fall as easy as Batista, ha-ha! | 他们像巴蒂斯塔一样被击倒了,哈哈! |
Let their cursed blood rain! | 让他们的诅咒血液雨! |
受到伤害时 | Get your putrid fingers off my uniform, you filthy flesh eaters! | 你这个肮脏的食肉者,把你腐烂的手从我衣服上拿开。 |
被击倒时 | | |
被复活时 | Hah, the revolution comes with your heroism. | 哈,革命英雄主义自带的。 |
复活时 | | |
弹药不多时 | What is this, I am low on ammo! | 这是什么,我弹药不足! |
弹药耗尽时 | Bullets! Bullets! My republic for some bullets! | 子弹!子弹!我国需要一些子弹救援! |
No ammo? Time for a cigar break then. | 没有弹药?来根雪茄,休息会。 |
No more ammo? Fine, I will crush them with my fist. | 没有更多的弹药?好的,我会用我的拳头粉碎他们。 |
There could be no revolution without ammunition. | 没有弹药,可能没有革命。 |
I'm out. Knife work it is, then. | 我去了。接下来就用刀作为武器。 |
取得道具时 | Nuke(核弹) | Beautiful devastation. | 美丽的破坏。 |
Damn you Khrushchev for denying me this! | 哎呀你拒绝我这个赫鲁晓夫! |
Double Points(双倍点数) | Only if I have double of the cigars, too. | 只有当我的雪茄双得。 |
I only accept this rise for the sake of the people! | 为了人民的利益,我只接受这个。 |
Max Ammo(全弹药) | The Revolution will never die now. | 革命永远不会死了。 |
Instant-Kill(标准击杀) | | |
Carpenter(木匠) | Now is the time to resupply. | 现在是要补给的时间。 |
Fire Sale(便宜货) | | |
Bonfire Sale(优惠品) | | |
Death Machine(死亡机器) | | |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | | |
Quick Revive(快速复生苏打) | I am a better comrade for this. | 有了这个,我将是个更好的同志。 |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | I can get used to this root beer business. | 我习惯于这种麦根啤酒交易。 |
Speed Cola(速度可乐) | I haven't moved this fast a year! | 近一年,我都没试过这么快的速度了。 |
取得武器时 | MP5K | Time fore some CQC. | CQC一些时间脱颖而出。 |
Python | Nooo! | Nooo! |
I smoke cigars better than this pie shooter. | 跟馅饼射手相比,雪茄我吸的比较好。 |
G11 | My time is now. | 现在是我的表现时间。 |
China Lake | I'll raise this holly to oblivion! | 我会提出这冬青被遗忘! |
FN FAL | The hammer for the 26'th of July. | 对于七26'th锤。 |
Spectre | This is a honor! | 这是一种荣誉! |
Winter's Howl | I will make them colder than a capitalist! | 我会让他们觉得比资本主义还冷! |
Commando | Let the revolution begin! | 让革命开始吧! |
M72 LAW | Who need cursive missiles when I have this? | 当我拥有这个的时候,谁还需要导弹呢? |
取得改造武器时 | China Beach | Prefecto, perhaps my cigar should have some pack-a-punch! | Prefecto,也许我的雪茄应该有一些包- A -一拳! |
Predator | I'ts playtime! | 娱乐时间! |
M72 Anarchy | Ah, like the perfect cigars! Smooth and silky. | 啊,像完美的雪茄!如丝般光滑。 |
点数不够 | Pack-a-punch | If I were in Cuba this wouldn't happen! | 如果我在古巴,这一切将不会发生! |
墙上武器 | You dare overpriced this!? | 你敢过高这个!? |
神秘箱子 | The chaw who owns this box was raised by capitalist dogs! | 在嚼谁拥有此框上调资本主义的狗! |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | Hey guys! No power! | 嘿家伙!没有力量! |
谜样的声音后 | I will help you, but only if you get me some vodka. | 我会帮你,但前提是你我一些伏特加。 |
有电源时 | | |
使用Pack-a-punch时 | I don't trust Takeo, I think he is up to something. Maybe he has been playing around with the monkey bomb. | 我不信任武夫,我认为他是最多的东西。也许他一直在玩弄的猴子炸弹。 |
Dempsey: I like him because he is brave, like 3rd wife. He is going to die one day but he will take many with him, like 4th wife. | 登普西:我喜欢他,因为他勇敢。像我的第三个妻子。 |
神秘箱子(熊) | | |
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | I warned you, hell spawn. | 我警告你,地狱产卵。 |
One strike to kill you. | 一击杀死你。 |
Enjoy hell! | 享受地狱! |
I kill them fast, so I have more time for vodka. | 我会很快杀了他们,所以我有更多的伏特加酒时间。 |
Ah! This is too easy! Let me try closing my eyes. | 啊!这是太简单了!让我尝试关闭我的眼睛。 |
No mercy for you. | 没有你的怜悯。 |
用炸弹击倒时 | Hey! That was good shot! No? | 嘿!这是好球!没有? |
I think I shot off your arm. You probably know that already. | 我觉得我拍断你的手臂。你也许知道了。 |
| |
击倒Space Monkey(空间猴子)时 | | |
受到伤害时 | If you touch me, I kill you! Sounds like a fare trade. | 如果你摸我,我杀了你!听起来像一个票价贸易。 |
My ex-wife hits harder than you. | 我的前妻比你更难打。 |
被击倒时 | I'm going down! | 我要下去! |
被复活时 | | |
弹药耗尽时 | No ammo! | 没有子弹! |
My weapon is hungry for ammo! | 我的武器弹药是饿了! |
Fuck! Out of ammo! | 他妈的!出于弹药! |
I give too many of my bullets away. | 我给过我的子弹离多。 |
Space Monkey(空间猴子)出现时 | | |
取得道具时 | Nuke(核弹) | Everywhere their exploding! | 他们到处爆炸! |
Double Points(双倍点数) | | |
Max Ammo(全弹药) | My weapon is filled with bullets, my body is filled with vodka. All is good. | 我的武器子弹填满,我的身体充满了伏特加酒。一切都很好。 |
Instant-Kill(标准击杀) | Come to Nicolai little zombies. | 快来!尼古拉小僵尸。 |
Carpenter(木匠) | | |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | | |
Quick Revive(快速复生苏打) | I do not like this drink, it ruins my buzz | 我不喜欢这种饮料,她毁坏了嗡嗡声 |
Speed Cola(速度可乐) | | |
Stamin-Up(精力上升) | | |
PhD Flopper(PhD变节者) | | |
取得武器时 | MPL | This, I cannot wait to use. | 对此,我迫不及待地使用。 |
Ray Gun | I could have used these from my last fight. | 我可以用这些来进行我的最后一战。 |
取得改造武器时 | | | |
点数不够 | Pack-a-punch | | |
墙上武器 | | |
神秘箱子 | | |
Perk Drinks | | |
发现Easter Egg时 | 播放歌曲时 | A song! Let us dance. Yepi-daie-shiha♪ Yepi-danda-dun-bang! | 一首歌曲!让我们跳舞。夜啤,daie-什哈♪夜啤,丹达 - 敦砰! |
此角色的Matryoshka Doll(俄罗斯套娃炸弹)的台词 | 对Dempsey | Oh..Hi Demspey! | 噢...嗨Demspey! |
对Nicolai | Hey..You Look Like My Sister! | 嘿..你看起来象我的姐姐! |
对Takeo | Your Eyes Are Empty Takeo. | 你的眼睛是空的武夫。 |
对Richtofen | I Hate You Richtofen! | 我恨你Richtofen! |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | Why is there no power? Where did all the color go? Who am I talking to? | 为什么没有权力呢?如果做了所有的颜色去了?我是谁说话? |
If given enough time I could create a generator from spare parts- why is it black and white now? | 如果有足够的时间我可以创建零件,为什么黑色和白色的呢?发电机 |
Dempsey must be the one turning off the power... he probably stole all the color too. | 登普西必须是一个关闭电源...他偷走了所有可能的颜色了。 |
Who keeps turning off the power wherever we go? And now taken the color? WHO IS DOING THIS!? | 谁保持关闭电源的地方,我们去了?而现在采取的颜色?谁是这样做!? |
I think that mad Dempsey stole all the color, and HE keeps turning off the power. Oh I hate you Dempsey. | 我认为狂登普西偷走所有的颜色,和他不断关闭电源。哦,我恨你登普西。 |
谜样的声音后 | Usually the voices sound so angry! | 一般地,声音听起来很生气! |
有电源时 | | |
使用Pack-a-punch时 | The doctor is in! | 医生在里面! |
神秘箱子(熊) | | |
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | Ahaha! Ahaha! Die! | Ahaha! Ahaha!死! |
It's like mowing a lawn of flesh... | 这就像修剪草坪的肉... ... |
Die you demon! | 死去! |
The insides of your head are delicious! | 你的头里面是好吃的! |
The screams of the dead fills my heart with joy! | 死者的尖叫声充满了喜悦我的心! |
Why do the voices sound so ANGRY? | 为什么声音听起来很生气? |
Gather around, gather around... it's story time, my children... | 围观,围观...它的故事时,我的孩子... ... |
用炸弹击倒时 | BOOM...Goes the corpses. | BOOM ... GOES的尸体。 |
Now you could fit into a gumball machine... and I could have a piece of you for a quarter. WHO HAS A QUARTER!? Dempsey??? | 现在你可以装到口香糖机...我能有你的四分之一片。世卫组织有季!?登普西?? |
They are so small now, I can put them in my pocket. | 他们现在这么小,我可以把我的口袋。 |
用Thunder Gun击倒时 | DON'T LOOK DO- oh, too late. | 不看,哦,太晚了。 |
The power! ...Oh look, they all fall down. | 力量! ... ...哦,看,他们都塌下来了。 |
Oh, that must hurt so good. | 哦,那一定很伤害。 |
Fly... Fly Children! FLY! | 飞... ...飞孩子! FLY! |
击倒Space Monkey(空间猴子)时 | | |
被大群僵尸包围时 | I see one, two, thr-- oh shit. | 我看到一,二,三 - 哦狗屎。 |
受到伤害时 | NEIN! My turn! | NEIN!轮到我了! |
被击倒时 | I'm not dead! ...Not yet. | 我没有死! ... ...还没有。 |
被复活时 | | |
弹药耗尽时 | The doctor needs to find ammo! | 医生需要找到弹药! |
With out proper ammo I cannot give them proper death. | 没有足够的弹药我不能让他们死 |
This weapon is empty! | 这个武器是空的! |
The ammo is low! | 弹药太少~ |
Dempsey! did you steal my ammo? | 登普西!你偷我的弹药? |
Space Monkey(空间猴子)出现时 | Next Time they should take first class. | 下一次,他们应该做头等仓。 |
取得道具时 | Nuke(核弹) | Oh ze little demons go boom! | 哦小恶魔去死! |
Double Points(双倍点数) | Double the points, double the death, double the fun. | 双点,双死亡,双重的乐趣。 |
Max Ammo(全弹药) | | |
Instant-Kill(标准击杀) | | |
Carpenter(木匠) | Well, this place did need a remodel. | 那么,这个地方确实需要改造。 |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | Ah good, I was getting parched. | 好,我是越来越热。 |
Quick Revive(快速复生苏打) | Blah! Gets me every time. | 废话!我的每一次。 |
Speed Cola(速度可乐) | This drink is my favorite, I cannot express how much I enjoy it's infinite taste and exceptional finish | 这是我最喜欢喝,我无法表达我是多么喜欢它的无限情趣和出色 |
Stamin-Up(精力上升) | With this The Doctor can go for a very long time... | 有了这个医生可以走了很长一段时间... ... |
PhD Flipper | It has "Doctor" in the title. Just like me! | 它号称"医生"。就像我! |
取得武器时 | Gersch Device(黑洞炸弹) | Why is there no Ricthofen device? | 为什么没有Ricthofen设备? |
取得改造武器时 | | | |
点数不够 | Pack-a-punch | | |
墙上武器 | | |
神秘箱子 | | |
Perk Drinks | | |
门 | the inflation is killing me... | 通货膨胀杀了我... ... |
发现Easter Egg时 | 播放歌曲时 | I do like the sound of this one. It tickles my special place! | 我不喜欢这一个声音。它挠痒我特别的地方! |
此角色的Matryoshka Doll(俄罗斯套娃炸弹的台词 | 对Dempsey | Big Dempsey you're SOOO BIIIG! | 登普西,你个傻逼~ |
对Nicolai | Ach, don't breath on me! | 唉,不要朝我呼息! |
对Takeo | Oh hi Takeo! | 哦 武夫! |
对Richtofen | Nyahaha! Stop tickling me! | Nyahaha!停止搔痒我! |