台词(僵尸)
出自使命召唤7@wiki COD7 枪械 资料 技能 僵尸关 攻略 奖杯 成就
(→Robert Strange McNamara) |
(→Richard Milhous Nixon) |
||
第67行: | 第67行: | ||
===Richard Milhous Nixon=== | ===Richard Milhous Nixon=== | ||
+ | <TABLE style="WIDTH: 178pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" border=0 cellSpacing=0 cellPadding=0 width=237><TR style="HEIGHT: 12.75pt" height=17><TD style="BORDER-BOTTOM: white 1pt solid; BORDER-LEFT: white 1pt solid; BACKGROUND-COLOR: #333333; WIDTH: 62pt; HEIGHT: 12.75pt; BORDER-TOP: white 1pt solid; BORDER-RIGHT: white 1pt solid" class=xl68 height=17 width=82><FONT color=#ffffff size=2 face=宋体>英语配音:</FONT></TD><TD style="BORDER-BOTTOM: white 1pt solid; BORDER-LEFT: white; BACKGROUND-COLOR: #333333; WIDTH: 116pt; BORDER-TOP: white 1pt solid; BORDER-RIGHT: white 1pt solid" class=xl67 width=155><FONT color=#ffffff size=2>Dave Mallow</FONT></TD></TR><TR style="HEIGHT: 12.75pt" height=17><TD style="BORDER-BOTTOM: white 1pt solid; BORDER-LEFT: white 1pt solid; BACKGROUND-COLOR: #333333; WIDTH: 62pt; HEIGHT: 12.75pt; BORDER-TOP: white; BORDER-RIGHT: white 1pt solid" class=xl68 height=17 width=82><FONT color=#ffffff size=2 face=宋体>日语配音:</FONT></TD><TD style="BORDER-BOTTOM: white 1pt solid; BORDER-LEFT: white; BACKGROUND-COLOR: #333333; WIDTH: 116pt; BORDER-TOP: white; BORDER-RIGHT: white 1pt solid" class=xl68 width=155><FONT color=#ffffff size=2 face=宋体>楠見尚己</FONT></TD></TR></TABLE> | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
===Fidel Alejandro Castro Ruz=== | ===Fidel Alejandro Castro Ruz=== | ||
在2011年6月30日 (四) 09:39所做的修订版本
目录 |
Kino der Toten
读取画面
游戏读取画面时,会播放一段Richtofen的声音记录:
"Entry 741021!"
“进入741021!”
"Perhaps the station will hold the key to the real goals of group 935."
“也许该站将对于完成组织935真正的目标起关键作用。”
"I still do not trust my unconventional allies, but they are of great use to me."
“我还是不相信我的非传统盟友,但他们对我很有用处的。”
"But, I digress. Who would have thought the MDT was capable of time travel?"
“但是,我不同意。谁会想到MDT具有时光穿梭能力?”
"How many stations does this group have?"
“这个组织有多少站点?”
"Where did that little girl disappear to?"
“那个小女孩在哪里消失的?”
"Only time will tell what new questions awaits us in this..."
“只有时间才能告诉我们有什么新的问题在这等待着我们... ...”
"THEATER OF THE DAMNED!"
“被诅咒的剧场!”
恶魔的声音
状况 | 台词 | 翻译 |
Hellhound(地狱之犬)出现时 | Fetch me their souls! | 帮我取走他们的灵魂! |
Tank Dempsey
英语配音: | Steve Blum |
日语配音: | 楠大典 |
英语版配音Steve Blum是“浪客剑心”英文版的志志雄的配音。
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | Are you freak n' kidding me?! No Power. | 你个怪胎跟我开玩笑?没能源啊 |
Gotta have to get the power on! It's like deja vu all over again. | 获取武器!怎么似曾相识。 | ||
Yep, just as I suspected. We need to get the power on. | 是的,正如我怀疑。我们需要得到能源 | ||
No power, no glory. | 没能源。 | ||
Well well well. Look's like there ain't no power. | 那么好了。看上去这真没有能源 | ||
No power. How original. | 没能源。好原始啊~ | ||
有电源时 | I always did want a spot on the big screen. | 我经常想上镜。 | |
使用Pack-a-punch时 | I wonder if Rechtofen has those kind of gears in his head. | 我想知道是否Rechtofen头上有那种齿轮。 | |
Pack a punch, just like me. | 能够给于有力的一击 ,就想我 | ||
Man... I wish we could replace Richtofen with a hot chick, I'm getting lonely here. | 我希望我们能够用热小鸡取代Richtofen ,我越来越孤独了 | ||
C'mon Pack-a-Punch, you better hurry up! | 好吧,你最好快一点。 | ||
神秘箱子(熊) | Haha...hey! Fuck!...fuck you! | 哈哈... ...哎!他妈的!... ...你他妈的! | |
Looks like the future hasn't changed anything. Stupid bear. | 未来看起来像并没有改变任何东西。愚蠢不堪。 | ||
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | Hey Zombies, you are dying over here. | 嘿!僵尸,你会死在这里的。 |
Not a chance in hell, you zom-bitch! | 在地狱是没有机会,你个僵尸婊子! | ||
Sweet! | 甜! | ||
You keep coming, I'll keep killing! | 你来我就杀~ | ||
Look out freak bag, I fight back! | 找出那个怪胎,我把他打跑! | ||
Kick'n ass and getting paid. Two of my favorite things. | 踢他们的屁股和获得报酬。这两个是我最喜欢的事情。 | ||
Shoot em' up! | 射倒他们~! | ||
If I keep this up I'm gonna run out of zombies! | 我要杀掉所有的僵尸! | ||
Eat again, you nasty squads! | 干掉他,你个锉队~ | ||
Fu-Hooooo! | 哈哈哈哈哈啊哈 | ||
Die you undead flesh-whores! | |||
You have no chance, bone monkeys. | 你没有机会了,瘦猴~ | ||
Oh, yeah. Feel it meet sacks! | 哦耶,它适合这个口袋! | ||
Gotta give ya credit zombie, you got no quit in ya! | |||
A tank Dempsey travellers to meet it's worst nightmare! | 一辆坦克邓普西旅行者将去迎接它最害怕的恶梦! | ||
K to the I to the A Zombitch! | |||
Richtofen lay off the sourkraut man! | Richtofen 解雇了这个酸杂的男人! | ||
Back off meatmouth! | |||
Look at that mess I made...Oorah. | 看我制造的混乱…哦~ | ||
Stay dead cheesehead! | |||
Argh! Fuck me that smells! | |||
How do ya like that, creepy crawler! | 你怎么会喜欢那个蠕动的爬虫! | ||
He just... he just blew all over the place! Wow! | 他只是…他只是炸毁了所有的地方!哇哦! | ||
Lets send those freakbags back to 1946! | 让我们送这些僵尸回到1946! | ||
Okay, woah! That was bad-ass! | 好的,哇!那是坏蛋! | ||
Killing zombies in one simple step! Batteries no included. | 用简单的步骤杀了僵尸!电池不包括在内。 | ||
Slaying zombies since 1945! | 从1945开始猎杀僵尸! | ||
Enough dead for a Goth party! | 哥特党死的足够了! | ||
Okay, let's see, a thousand zombies, and one Dempsey; yeah that seems fair. | 好的,让我们看看,一千个僵尸,一个Dempsey,看起来似乎公平。 | ||
Die you undead flesh-addict! | |||
用炸弹击倒时 | I hate these ???????? flesh junkeys! | ||
Hey, freak-bag! You need to learn a way to die! | 嘿,怪胎!你需要学习怎么死! | ||
Blow them to high hell! | 把他们吹到高的地狱! | ||
AWESOME! | 真棒! | ||
I've gave him credit, he's not about to quit! | 我已经给了他信用卡。他没打算离开! | ||
I guess they need to get blowed up again! | 我猜他们需要再一次爆破! | ||
Stupid undead flesh monkeys! You're dead already! | 愚蠢的亡灵肉猴子!你们死定了! | ||
There's just something so beautiful about blowing shit up! | 这里有一些美丽的东西吹成狗屎了! | ||
Blood-sucking gutter-slugs you're goin' out Dempsy's style! | 吸血蛞蝓你正在走出Dempsy的风格! | ||
用匕首击倒时 | Eat my blade, maggot-sack! | 吃我的刀片,蝇蛆麻袋! | |
Taste this, bone-junkie! | 尝尝这个,骨迷! | ||
RARGH!!! | |||
Die, DIE! | 死了,死了! | ||
击倒Hellhound(地狱之犬)时 | Wow, it just blew up! | 哇哦,它刚刚被炸毁了! | |
受到伤害时 | |||
被击倒时 | Man down, MAN DOWN! | 人下来,人下来! | |
Fuckers caught me napping! | 笨蛋抢了我的午睡! | ||
Argh... this is embarrassing! | 额…这是令人尴尬的! | ||
I hope you choke, meat-sack! | 我希望你窒息,肉袋! | ||
被复活时 | |||
Lucky bone-sucking maggot-whores... they're reeealy gonna pay now! | |||
Whatever...even a blind squirrel is right twice a day. | 无论如何…即使是盲目的松鼠一天两次是正确的。 | ||
Don't worry, just tripped. | 不要担心,只是被绊倒了。 | ||
So they got a little lucky... WHAT?! | 他们得到了一点幸运…什么?! | ||
弹药耗尽时 | Hey, player! Drop the chips and get me some ammo! | 嘿,玩家!删除该芯片给我拿一些弹药! | |
Damn, I'm out of juice! | 该死的,我没有果汁了! | ||
Need some more ammo. | 需要一些更多的炸弹。 | ||
Hey, player! We need ammo or we are going down. | 嘿,玩家我们需要炸弹否则我们要倒下了。 | ||
Knee deep in zombie shit with no ammo. Glorious. | "膝深的僵尸拉屎不带弹药,光荣! | ||
Need some juice soon! | 马上需要一些果汁! | ||
I need to find some lead or I'm gonna get bored here! | 我需要找到一些领导否则我要在这无聊死了! | ||
Gonna have to round up some rounds! | |||
I need more ammunition! Ahh!! Ahh!! | 我需要更多的弹药!啊!啊! | ||
Hellhound(地狱之犬)出现时 | Ah, great. This again. | 啊,好的。再一次。 | |
Time to put you down, puppy dogs! | 是时候把你撂倒了,小狗! | ||
Fetch my grenade, devil voice! | 取我的手榴弹,魔鬼的声音! | ||
I aint' gonna be any puppy's chew toy! | 我不会成为任何小狗咀嚼的宠物! | ||
Bring on the dogs! | 带上狗! | ||
Fuck you, Fido! | |||
Down boy! | 打倒男孩! | ||
That's the last leg you'll ever hump! | 这是最后一站,你永远驼背! | ||
取得道具时 | Nuke(核弹) | KA-BOOM! | 咔-嘭! |
Nuke! | |||
Eat that ya undead flesh monkeys! | 吃你这个亡灵肉猴子! | ||
Double Points(双倍点数) | Wait, we Are keeping score? | 等等,我们保持了比分? | |
Shoot 'em up! | 扫射他们! | ||
Max Ammo(全弹药) | Ammunition on the house. | 炸弹在房子上。 | |
Whooo! More shit to kill with. | 哇哦!要杀更多的狗屎。 | ||
Re-juiced! | |||
Instant-Kill(标准击杀) | |||
Man up Zombies, it's time to die. | |||
Carpenter(木匠) | Hahaha! Sorry meat-bag, you're stuck outside! | 哈哈哈!抱歉肉袋,你再外面被卡住了! | |
Fire Sale(便宜货) | |||
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | Reach for me, jugger girl. oo-rah. | |
Quick Revive(快速复生苏打) | Tastes like... fermented herring dipped in cat piss... ugh. | 尝起来像….发酵鲱鱼的口味蘸猫小便…唉. | |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | Argh, why is this stuff so damn chewy? | 唉,为什么这个东西这么难嚼? | |
Speed Cola(速度可乐) | Yeah, that hit the spot. | 耶!命中了。 | |
取得武器时 | M14 | Wonder if they'll even know what hit them. | 好奇是否他们知道是什么打中了他们。 |
M16 | The only thing better than an M16 is, well, two M16s! | 比一个M16更好的唯一的东西是,两个M16! | |
Ah, the M16. 5.56 millimeter magazine-fed gas-operated sweetness... just like me. | 啊,M16,5.56毫米枪支的燃气式甜头….就像我。 | ||
AUG | |||
FAMAS | |||
FN FAL | |||
Commando | Time to die, bone-jaw! | 是时候死了,颌骨! | |
Galil | You're ready for party, gutter slugs? | 你准备加入,天沟弹头? | |
G11 | |||
MP5K | |||
MPL | |||
PM63 | Hey zombie! Wanna try out my new gun? | 嗨僵尸!想尝尝我的新枪吗? | |
AK74u | Nothing like a SMG! | 没有什么像SMG! | |
Spectre | Little gun, lot's of holes. | 小枪,许多的窟窿。 | |
MP40 | |||
Hk21 | This is good for taken' names! | ||
RPK | |||
Olympia | I'm gonna spill their guts all over the place, haha! | 我要把他们的肠撒的到处都是。哈哈! | |
Stakeout | |||
SPAS-12 | No more nice guy bone-jaw, I'm gonna kick your ass. | 没有更多好的人的颌骨,我想踢你的屁股。 | |
HS-10 | Time to make some noise! | 是时候制造一些声音! | |
Dragunov | Wonder if they even know what they hit 'em. | 好奇是否他们知道是什么打中了他们。 | |
L96A1 | |||
Cz75 | That's just craptastic! | 那是奇妙的! | |
CZ75 Dual | |||
Python | Well, I see the future hasn't changed anything! Fucking box! | 好,我看见未来没有一点被改变!毁了盒子! | |
Ray Gun | Oh, they are gonna dig this!!! | 喔,他们在挖这个!!! | |
M72 LAW | |||
China Lake | |||
Thundergun | Yep, this will brought them a lot of pain. | 是的,这会带给他们许多痛苦。 | |
Check out those cool lights and buttons... | 查明那些冷光和按钮… | ||
Ballistic knife | |||
Crossbow | |||
Monkey Bomb | Monkey! So glad to see you again, buddy! | 猴子!很高兴再次看到你,哥们! | |
Aww, what a cute little bundle of C4! | 哇,多么可爱的捆绑的C4! | ||
Bowie Knife | Time to meet the butcher, meet bags. | 是时候遇到屠夫了。 | |
取得改造武器时 | The KraussRefibrillator | They're about to be busted up real quick. | 他们打算被快速爆裂。 |
点数不够 | Pack-a-punch | ||
墙上武器 | |||
神秘箱子 | Can't roll a bet if I can't place the dice! | 不要开始赌博如果没有我放置骰子! | |
发现Easter Egg时 | 第1个 | Looks like part of a meteor. | 看上去像流星的一部分。 |
第2个 | Here's another one! | 这里还有一个! | |
第3个 | That has to be the last one. | 那不得不成为最后一个。 | |
播放歌曲时 | I found the hidden song! Awesome… | 我找到这个隐藏的歌了!真棒… | |
肖像画的说明 | Richtofen的肖像画 | He's portrait bigger than anyone else is. Must be trying to compensate for something. | 他的肖像比任何的都大。必须设法弥补一些东西。 |
Dempsey的肖像画 | A tale of two Dempseys, starts slow but has a happy ending. | 两个Dempsey的故事,开始的慢但是有个快乐的结局。 | |
Takeo的肖像画 | Aww, our little bundle of badass. | 啊,我们捆绑的小坏蛋。 | |
Nicolai的肖像画 | Whoa, looks like Nikolai has put on a few pounds. What's he been eatin'? | 喔,看上去像尼古拉放了一些硬币,他吃了什么? | |
谜之人物的肖像画 | Hey look! It's nobody! | 嘿看!没有人! |
Takeo Masaki
英语配音: | Tom Kane |
日语配音: | 林和良 |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | We need to bring light, to this dark place. | 我们需要将光带给这个黑暗的地方 |
There seems to be no power! | 看上去没有力量啊! | ||
There is no power now! Perhaps there never was. | 现在没力量!可能从来没有。 | ||
We should go find the power box. | 我们应该去找些能量盒。 | ||
有电源时 | Oh, sounds like a big monster attacking the building! | 噢,听上去像一个大怪物攻击这栋大楼! | |
使用Pack-a-punch时 | I will Honor this machine, I'll slave many. (?) | 我将以这个机器为荣,将奴隶许多? | |
Need a weapon, blessed by the ancestor. | 需要一个武器,被祖先祝福过的。 | ||
Patient, is the virtue to the honorable.(?) | 耐心,是通往荣誉的美德? | ||
神秘箱子(熊) | This box is cursed! | 这个盒子被诅咒了! | |
Who is responsible for this! | 是谁负责这个! | ||
Box no longer here. Maybe it never was. | 盒子不在这了。或许从来没在这。 | ||
This teddy bear, fuels my nightmare! | 这个泰迪熊,点燃了我的噩梦! | ||
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | I send you to your ancestors! | 我送你去你的祖先那! |
You lack focus. | 你没有焦点。 | ||
You kill me? No! I kill you! | 你杀了我?不!我杀了你! | ||
I curse this! | 我诅咒这个! | ||
There is no victory, only death. | 这没有胜利,只有死亡。 | ||
Not on this day, torments them all. (?) | 不在这一天,折磨他们全部? | ||
You, had an unhappy ending. Hahahaha…. | 你,拥有一个不幸的结局。哈哈哈哈… | ||
Oh, smells like a rotten Sushi. | 哦,闻起来像一个烂掉的寿司。 | ||
You've been purified. | 你已经被净化了。 | ||
Ah, that thing cannot be ever happen to human. | 啊,那不可能发生在人类身上。 | ||
Take great pleasure in ending you! | 快乐的结束你吧! | ||
In-purified! | 净化中! | ||
You, leave the Earth, for this playing. | 你,离开地球,为这个游戏。 | ||
We will not stop, until you are all destroyed. | 我们将不停止,直到你们都被销毁。 | ||
Die, monster! | 死吧,怪物! | ||
You die with no honor! | 你死,没人会尊重你! | ||
You don't have enough honor to die. | 你没有足够的荣誉可以去死。 | ||
Rotting, from the inside. | 从里面开始腐烂了。 | ||
When I finish, non shall remain. | 当我完成,不将存在。 | ||
Back to nothing but you. | 后退除了你。 | ||
用炸弹击倒时 | Missing? | 失踪了? | |
You explode with Honor. | 你将荣誉的爆炸。 | ||
Die, evil beasts! You all kneel before the emperor. | 死吧,罪恶的野兽!你们会在帝王前面下跪。 | ||
Feel the fist of the emperor! | 感受帝王的拳头! | ||
You cannot survive this. | 你不可能存活了。 | ||
Hahahaha…. | 哈哈哈哈… | ||
用匕首击倒时 | |||
击倒Hellhound(地狱之犬)时 | Die, demon-spawn! | 死吧,恶魔再生! | |
受到伤害时 | |||
被击倒时 | This is not how I wish to die! | 我不想这样死去! | |
This is without reason! | 这没有任何原因! | ||
I have fallen into darkness! | 我掉入了黑暗之中! | ||
被复活时 | Your karma has approved | 你的命运被批准了。 | |
弹药耗尽时 | Need more ammunition! | 需要更多的炸药! | |
A true warrior needs no weapon! | 一个真正的勇士不需要武器! | ||
I have no ammo. I have no honor. | 我没有炸药了,我没有荣誉了。 | ||
I will crush them with my bare hands! | 我将只用我的双手粉碎他们! | ||
Hellhound(地狱之犬)出现时 | I fear no dog! | 我不害怕狗! | |
取得道具时 | Nuke(核弹) | Let the light of a thousand suns purify your souls! | 让一千个太阳的光净化你的灵魂! |
Destruction rains on the unholy! | 在这邪恶中毁灭雨! | ||
...Nice timing! | |||
Double Points(双倍点数) | Double the honor! | 双倍荣誉! | |
Max Ammo(全弹药) | |||
Instant-Kill(标准击杀) | You will feel the power in my veins! | 你讲感受到我脉博的力量! | |
Carpenter(木匠) | Quick, kill as many as you can! | 快,尽你所能的杀! | |
That will keep them out for a thousand years... eh, a few seconds. | 那将会保持他们一千年….额,几秒钟。 | ||
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | ||
Quick Revive(快速复生苏打) | Hmm, a drink that requires a... mature palette. | 嗯,一瓶饮料需要一个…成熟的调色板。 | |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | I am fast shooting Eastern cowboy! | 我正在快速扫射东部牛仔! | |
Speed Cola(速度可乐) | Speed Cola speed up your might! | ||
取得武器时 | M14 | One by one, I shall curse them from afar! | 一个一个,我诅咒他们! |
M16 | |||
AUG | I cannot be defeated!...Probably... | 我不可能被击败….可能…. | |
FAMAS | |||
FN FAL | |||
Commando | |||
Galil | |||
G11 | I will turn them into red mist! | 我将把他们带入红雾中! | |
MP5K | |||
MPL | I will show them the path! | 我将给他们带路! | |
PM63 | I will fire honor at them mightily! | ||
AK74u | This weapon is lighter than a feather, but twice as deadly. | 这个武器比一片羽毛轻,但是是致命的两倍。 | |
Spectre | Light as a feather, and twice as deadly! | 跟一片羽毛一样轻,却是致命的两倍! | |
MP40 | |||
Hk21 | |||
RPK | |||
Olympia | |||
Stakeout | |||
SPAS-12 | |||
HS-10 | |||
Dragunov | |||
L96A1 | I will steal what honor they have left! | 我会偷他们掉下的荣誉! | |
CZ75 | A worthless weapon, from an honorless box! | 一个没有价值恶毒武器,来自一个没有荣誉的盒子! | |
CZ75 Dual | |||
Python | This does not suit a warrior! | 这不适合一个战士! | |
Ray Gun | This gun fires pure honor! | 这把枪开火纯粹的荣誉! | |
M72 LAW | |||
China Lake | |||
Thundergun | I have acquired the Thundergun! | 我已经获得了雷霆枪! | |
Ballistic knife | |||
Crossbow | |||
Monkey Bomb | The Emperor would be amused! | 帝王将被逗乐! | |
Bowie Knife | |||
取得改造武器时 | |||
点数不够 | Pack-a-punch | ||
墙上武器 | I need more honor! | 我需要更多的荣誉! | |
神秘箱子 | I am not yet ready for the ways of the box. | 我没准备好开盒子的方法。 | |
发现Easter Egg时 | 第1个 | I found a piece of the meteor! | 我找到了一片流星! |
第2个 | I found another piece of the meteor! Maybe they stole this from Japan! | 我找到了另一片流星!或许他们从日本偷来的! | |
第3个 | I have found a grand secret! | 我发现了一个巨大的秘密! | |
播放歌曲时 | |||
肖像画的说明 | Richtofen的肖像画 | Honor to the doctor! | 有荣誉称号的医生! |
Dempsey的肖像画 | Here is a picture of an ugly American! Eugh! | 这里有一幅丑陋的美国人的照片!额啊! | |
Takeo的肖像画 | A picture of a great warrior! | 一个伟大的战士的照片! | |
Nicolai的肖像画 | The Russian is so drunk, I can smell his breath through this portrait! | 俄罗斯人醉成这样,我能从这肖像中闻到他的呼吸! | |
谜之人物的肖像画 | Perhaps what once was, is no more, but shall be again! | 或许曾经是,现在是没了,但应了! |
Nicolai Belinski / Николай Белинский
英语配音: | Fred Tatasciore |
日语配音: | 間宮康弘 |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | Maybe someone should go turn on the power now. | 也许现在有人应该去打开能源了。 |
No power! Just like home! | 没有能源!就像家! | ||
I think we need to do something about the power. | 我认为我们需要一些能源 | ||
Who didn't pay the electric bill? | 谁没交电费? | ||
We should go find the fuse box. | 我们应该去找保险丝盒。 | ||
有电源时 | |||
使用Pack-a-punch时 | This is like standing in grocery line! | 这就像在杂货店排队! | |
Power and accuracy! The gun is pretty too. | 能源和准确性!该炮是太漂亮了。 | ||
Hurryhurryhurryhurryhurryhurry.......come on!! | 快快快快 .......加油! | ||
神秘箱子(熊) | This little girl and her games. It's a sign of bad parenting. | 这个小女孩和她的游戏。这是一个坏父母的标志。 | |
First it takes my money, then it disappears... just like my fourth wife! | 首先,带上我的钱,然后消失... ...就像我的第四任妻子! | ||
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | You cannot even beat a drunk Soviet! | 你甚至不能击败一个醉酒的苏联人! |
Out of my way piz-da! | 滚蛋! | ||
The Red Army cannot be overun! | 红军不能推翻! | ||
NO! NO VODKA FOR YOU! | NO!没有伏特加给你! | ||
Die, Satan's minions! | 撒旦的爪牙! | ||
You got slime on my new shirt! Now I have to dry clean! | 你弄脏了我的新衬衫!现在我要干干净净! | ||
This fucking gun is amazing! | 这他妈的枪是太惊人了! | ||
Have a round on me! Get it? A "round"? Eh.. never mind, fuck you. | 我有一个圆!怎么做呢?一个"圆"?嗯..没关系,你他妈的。 | ||
Don't slip in the slime! | 不要滑倒! | ||
What is that smell? Maybe I sharted... | 那是什么味道?也许我害怕了... | ||
You got slime on my uniform! | 你弄脏了我的制服! | ||
That smells disgusting... like my fourth wife. She pretty though... pretty and smelly, weird combo. | 这气味令人作呕... ...像我的第四任妻子。她虽然漂亮... ...很臭,怪异的组合。 | ||
Like the Fist of Stalin... up your ass! | 像斯大林拳…抬高你的屁股! | ||
Feel the might of the Red Army! | 感受是红军! | ||
Hey, you left your arm behind! | 嘿,把手放到背后! | ||
From Russia with great affection! | 俄来自俄罗斯的伟大亲情! | ||
You fall like coddled bourgeois! | 你倒下就像官僚! | ||
Stay away from my vodka! What? It's a classic! | 远离我的伏特加!什么?这是一个经典! | ||
Now that's what I call a goulash! | 这就是我所说的炖牛肉! | ||
Now they're here, now they're not. Such is life in the...ah, fuck you. | 现在,他们在这里,现在他们还没有。这就是在生活中... ...啊,你他妈的。 | ||
Explosives make things so much easier! | 炸药使事情变得更轻松! | ||
BOOM! You are dead! | BOOM!你死了! | ||
Do svidaniya, bitches! | 不要svidaniya,母犬! | ||
Never mess with a Russian when drinks are on the line! | 切勿乱用俄罗斯饮料就行了! | ||
Die, demon hell-pigs! | 恶魔地狱猪! | ||
I just killed a billion zombies... why is no one helping? | 我刚杀一亿僵尸...为什么没有人帮助? | ||
I like it rough, but not that rough. | 我喜欢粗糙,但不是那种粗糙。 | ||
You know how to say "owned" in Russian? OWNT! | 你知道怎么说,在俄罗斯"拥有"? | ||
No it's my vodka! MINE! MY OWN! | 不,它是我的伏特加!我的!我自己的! | ||
No touchie! ...I have issues. | 没有touchie! ... ...我有问题。 | ||
You are dead now! But you were dead before! Ahh fuck you! | 你死了!但是,之前你死了! AHH你他妈的! | ||
You see what happens when you touch Nikolai!? | 你看看会发生什么,当你触摸尼古拉!? | ||
用匕首击倒时 | Die by the hand of Nikolai! Hey, that rhymes... | 尼古拉的手!嘿,这押韵... | |
Die now, son of bitch! | 模具现在,狗娘养的! | ||
Nikolai cannot die! Hey, that rhymes! | 尼古拉不能死!嘿,这押韵! | ||
Euuuaaaaghhhhhh!! | 嗯嗯呃呜啊呜啊! | ||
击倒Hellhound(地狱之犬)时 | Out of my way, suka! | 闪开,苏卡! | |
Die, demon-spawn! | 去死! | ||
No soul for you! | 没有灵魂! | ||
"Ugh...I think I got fur in my mouth | "唉... ...我觉得我吃了毛皮! | ||
受到伤害时 | |||
OW! My shins! | 噢!我的小腿! | ||
Hey, what's that? Oh, crawler! | 嘿,那是什么?哦,履带! | ||
被击倒时 | Well, maybe I have time for drink. | 好吧,也许我有喝茶的时间。 | |
I have made mess in trousers... | 我的裤子一塌糊涂... | ||
Do not leave me to the maggots! | 不要丢下我面对这些蛆! | ||
Oh, I feel stupid... | 哦,我觉得自己很蠢... | ||
Come back! Nikolai can still fight! | 回来!尼古拉仍然可以战斗! | ||
被复活时 | Wha-what? I was only taking a nap! | WHA -什么?我只是睡午觉! | |
You see what happened to me, there were thousands! | 你看发生了什么事对我来说,有成千上万! | ||
All right, all right, I'll get up all ready, sheesh..... like mother. | 好吧,好吧,我就起床都准备好,sheesh .....像母亲。 | ||
What? Break-time's over now? | 什么?休息时间的结束了? | ||
How do you say... "thank you" in Idiot? | 你怎么说... ... "谢谢你"傻瓜? | ||
弹药耗尽时 | Running low on ammunition! | 所剩无几的弹药! | |
Running low on ammo! I'm drunk... | 所剩无几的弹药!我醉了... ... | ||
It's that clicking again! Oh, ammo! | 就这么一下了!哦,弹药! | ||
I'm out of ammo! Maybe I should just drink instead... piss on someone... | 我出来的弹药!也许我应该只是饮料代替...小便的人... ... | ||
When did I run out of ammo? | 我什么时候用完了弹药? | ||
Why is no one caring about my lack of ammo? | 为什么没有人关心我没有弹药了? | ||
Greedy capitalists dogs! Give me ammo! | 贪婪的资本家狗!弹药给我! | ||
Why am I always needing more ammo? | 为什么我总是需要更多的弹药? | ||
If I don't find ammo, I'll have to kill them with my breath! | 如果我没有找到子弹,我要杀死他们用我的气吸! | ||
Hellhound(地狱之犬)出现时 | Come play "Fetch the Grenade", demon-spawn! | 快来玩"取手榴弹",卵! | |
They're trying to fetch our souls again! | 他们试图获取我们的灵魂了! | ||
You don't want my soul, it probably tastes like vodka. Mmm... vodka. | 你不想要我的灵魂,它可能像伏特加酒的口味。嗯... ...伏特加。 | ||
取得道具时 | Nuke(核弹) | Salute! | 敬礼! |
A salute to the nuclear bomb! | 向核弹敬礼! | ||
I drink to the nuclear bomb! | 为核弹干杯! | ||
Double Points(双倍点数) | It is happy hour! | 这是欢乐时光! | |
Vodka for everybody! | 伏特加为大家! | ||
Max Ammo(全弹药) | Just what the doctor ordered! | 正是医生命令! | |
Why am I so heavy now? | 为什么我会这么重呢? | ||
This is proper socialist reform! | 这是正确的社会主义改革! | ||
Instant-Kill(标准击杀) | Nikolai is coming for you! | 尼古拉是来为您服务的! | |
Carpenter(木匠) | Thank you!... disembodied little girl voice! | 谢谢!...无形的小女孩的声音! | |
Great, I don't have to do anything! | 太好了,我没有做任何事情! | ||
This will keep them out for a while... | 这将让他们忙一阵了... ... | ||
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | Reach for vodka tooooniiiiggghhht... | 今晚能拿到伏特加.. |
Quick Revive(快速复生苏打) | I think Dempsey is right. It is a bit fishy. | 我认为Dempsey是正确的。这是一个有点腥。 | |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | My tap is doubled, but not my vodka. | 我的自来水是一倍,但不是我的伏特加酒。 | |
Speed Cola(速度可乐) | Why can I see so clearly now? | 为什么我看到这么清楚呢? | |
取得武器时 | M14 | Holding this up makes my arms so tired! | 拿这个使我的手臂累! |
Hey, snipers may wear diapers, but we get all the ladies. | 嘿,狙击手可以穿尿布,但我们得到所有的女士们。 | ||
Great! I can camp now! I hate moving around so much... | 太好了!现在我可以露营了!我讨厌这么多走动... ... | ||
M16 | |||
AUG | |||
FAMAS | |||
FN FAL | I love this effing gun! Get it? FN? Just like... fuck! | 我喜欢这个effing枪!怎么做呢? FN?就像...他妈的! | |
Commando | |||
Galil | I've got ninety-nine problems, but a gun ain't one, da! | 我有99个问题,但枪不是问题,哒! | |
G11 | |||
MP5K | |||
MPL | |||
PM63 | |||
AK74u | |||
Spectre | |||
MP40 | |||
Hk21 | |||
RPK | |||
Olympia | A shotgun, now I just need a shot glass! He he! | 猎枪,现在我只需要一个小酒杯!他就是! | |
Stakeout | |||
SPAS-12 | |||
HS-10 | |||
Dragunov | Snipers may wear diapers, but they get all the ladies! | 狙击手可以穿尿布,但他们得到所有的女士们! | |
L96A1 | |||
CZ75 | |||
CZ75 Dual | Ah, two pistols are better than one! And one pistol is better than... what? | 啊,两支手枪,胜过一个!一个手枪优于...什么? | |
I will be able to take them out gangsta' style now! | 我可以带他们脱离匪帮的风格吧! | ||
Python | Why? Why do you treat me like this? | 为什么呢?你为什么这样对待我? | |
Ray Gun | I drank so much, I moved to the future! | 我喝了这么多,我搬到了未来! | |
Hello Ray. Would you like to taste my vodka? | 你好,雷。你想品尝我的伏特加吗? | ||
This looks like it comes from space, no? | 这看起来像是从太空来了,不是吗? | ||
M72 LAW | |||
China Lake | This makes Nikolai very happy, like first date! ...I bring home flowers! | 这使得尼古拉很高兴,就像第一次约会! ... ...我带回家花! | |
Thundergun | Such power... Such pride! It must be Russian made! | 这种能源...这样的骄傲!它必须是俄制的! | |
This must be vodka power. | 这一定是伏特加的力量。 | ||
Ballistic knife | |||
Crossbow | |||
Monkey Bomb | Fuck you, monkey! | 他妈的你,猴子! | |
I hate those fucking Monkeys. | 我讨厌那些他妈的猴子。 | ||
Bowie Knife | Such strength, such craftsmanship. Must be made in other land. | 这样的实力,这样的工艺。必须在其他土地。 | |
取得改造武器时 | |||
点数不够 | Please, I have no job! | 拜托,我没有工作! | |
神秘箱子 | Oh well, maybe I'll just sit here and nap. | 哦,好吧,也许我就坐在这里休息。 | |
What!? That stripper must have stolen my money! | 什么!?这脱衣舞娘一定偷了我的钱! | ||
发现Easter Egg时 | 第1个 | Oh I found a rock, great. | 哦,我发现了一个石头,太好了。 |
第2个 | I found another rock... but no vodka! | 我发现了另一个岩石...但没有伏特加酒! | |
第3个 | Here's the last one... what do I win? | 下面是最后一个...我赢了什么? | |
播放歌曲时 | Hey guys, I found something neat! | 嗨,我发现非常整洁! | |
肖像画的说明 | Richtofen的肖像画 | Richtofen looks a little younger in this picture. | 在这张照片Richtofen显得有些年轻。 |
Dempsey的肖像画 | Hey Dempsey! I think they got your bad side! | 嘿,登普西!我认为他们了解了你不好的一面! | |
Takeo的肖像画 | I hate you, Takeo. | 我恨你,武夫。 | |
Nicolai的肖像画 | Well, they do say the screen puts on ten pounds. | 好了,他们说,屏幕上放10磅。 | |
谜之人物的肖像画 | Hey! Someone took the picture! | 嘿!有人拿着照片! |
Edward Richtofen
英语配音: | Nolan North |
日语配音: | 青山穣 |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | ||
Oh joy! No power! | 哦喜悦!没有能源! | ||
Ja, ja, the power needs to be turned on. | JA,JA,电源必须打开。 | ||
I cannot torture my minions without power... Dempsey, you go turn it on. | 没有能量我不能折磨我的奴才...登普西,你去打开它。 | ||
Powerpowerpowerpower! It's always the first priority! | 能量能量!它总是第一优先! | ||
There is no power, how suspicious... or OBVIOUS! | 有没有能量,好可疑... ...或明显! | ||
有电源时 | They are shaking down the roof, what a pity! | 他们正在摇晃了屋顶,多么可惜! | |
使用Pack-a-punch时 | I'm going to kill SOOO many now. | 现在我要杀死许多人。 | |
The Fatherland would be so proud! Such a shame... | 祖国会如此自豪!这样的耻辱... ... | ||
This machine takes so long! | 这台机器需要这么长! | ||
神秘箱子(熊) | Maybe you move it... because you like me? | 也许你感动了...因为你喜欢我吗? | |
Samantha?would you night tell me about this? | 萨曼莎?你晚上告诉我这个了? | ||
攻击时(击倒时) | Ah, the smell of delicate flesh, ja... | 啊,细腻的果肉味道... ... | |
Do you feel it? Oh I hope you did... | 你觉得呢?哦,我希望你做... ... | ||
Yes, COME TO ME, minions! | 是的,来找我,奴才! | ||
I take your pain, I could destroyed it,And I take it up! | 我把你的痛苦,我可以破坏它,我需要它! | ||
It hurts, doesn't it? GOOD! | 它伤害了,不是吗? GOOD! | ||
The life has been sucked out of that one | 生命已被吸出来的那一个 | ||
Aaaand... he is no longer with us | Aaaand ...他不再跟着我们 | ||
Little organ parts for everyone! | 每个人的小器官! | ||
Oh, it's the lovely blood! | 哦,这可爱的血! | ||
How can I hear the screams when it has no mouth? | 我怎样才能听到惨叫声,当它没有嘴? | ||
Oh, the showers of the damned! | 哦,该死的阵雨! | ||
Fountains of sorrow... | 悲哀泉涌... ... | ||
Yes, YES, explode! | 是的,YES,爆炸! | ||
All hail the Fuhrer... | 所有冰雹的元首... ... | ||
Where did it go? I don't know! | 哪儿去了?我不知道! | ||
Do you like my glowing green balls? | 你喜欢我的泛着绿色的球? | ||
Poof! You are gone! | 噗!你都不见了! | ||
He's become random bits of joy! | 他已经成为欢乐的随机位! | ||
The powers of nature at my fingertips! | 在我的指尖有大自然的神力! | ||
They are hurting... we must help them! | 他们受伤了... ...我们必须帮助他们! | ||
This is MY creation! And I will destroy it! AND clean it up! | 这是我的创作!而我将摧毁它!与它清理干净! | ||
yes..!Ja, ja... DIE!!! | 是的..!JA,JA …死! | ||
Don't be afraid of death, be afraid of THE DOCTOR!!! | 不要害怕死亡,不要害怕医生! | ||
Now! take your medichine! | 现在!把你的medichine! | ||
Feel the power! of doctor Richtofen! | 感受力量!医生Richtofen! | ||
No, no! You're not supposed to fall apart like that! | 不,不!你不应该下降,除了像! | ||
He can no longer fight, he is DISARMED! Ha ha! | 他再也不能打,他撤防!哈哈! | ||
Look at it, crawling to me! | 看看吧,给我爬! | ||
It has no legs, but still moves. Interesting. | 它没有腿,但仍动作。有趣。 | ||
Dempsey, if you had a brain for everytime you had a headshot...you'd be stupid | 登普西,如果您有对每次你有一个爆头大脑... ...你是愚蠢的 | ||
I can smell my own blood! FEAR ME! | 我可以闻到自己的血!怕我! | ||
Just DIE! | 刚死! | ||
How DARE you touch the doctor? | 你怎么敢摸医生? | ||
LEAVE ME BE! | LEAVE ME BE! | ||
No touching the doctor, unless he asks... | 无接触的医生,除非他问... | ||
用匕首击倒时 | |||
Ah, smell so wunderbar! | 啊,闻起来! | ||
No more Doctor Nice Guy! | 没有更好的医生了! | ||
BLOOD! THE BEAUTIFUL BLOOD! | 血!美丽的血! | ||
击倒Hellhound(地狱之犬)时 | Go back to Maxis, Samantha! | 回到Maxis公司,萨曼莎! | |
My mother told me to stop hurting animals. | 我母亲告诉我停止伤害动物。 | ||
What have you done for POOR PUPPIES!? | 你对这个可怜的小狗做了什么!? | ||
受到伤害时 | |||
Get off my legs, minion! | 离开我的腿,走狗! | ||
DIE!! | 去死! | ||
被击倒时 | No, no. I am not ready for hell, I don't even have my good shoes. | 没有,没有。我不准备为地狱,我什至不有我的好鞋。 | |
IT TICKLES! IT TICKLES! I KNEW IT, IT TICKLES! | 好痒! 好痒痒!我知道,发痒! | ||
No...!You cannot be! I'm down!! | 不..!你不能!我下来! | ||
被复活时 | I'll get you something nice when this is over. | 我当这是一件好事了。 | |
I am ALIVE!!! | 我还活着! | ||
Did the voices tell you to save me? | 难道声音告诉你救我? | ||
Ja, danke! | JA,丹科! | ||
弹药耗尽时 | Without bullets I will have to resort to... STABBING! | 没有子弹我将不得不诉诸...刺! | |
Low on ammo! | 没弹药! | ||
How can I be running out of ammo!? | 我怎样才能运行的弹药了!? | ||
I need to find some ammunition...ahh...ahhh!(泣) | 我需要找到一些弹药... ... ahhh AHH!(泣) | ||
No ammo is no fun! | 没有弹药没有乐趣! | ||
I have no ammunition. | 我没有弹药。 | ||
no wounds, NO JOY! | 无伤口,没有快乐! | ||
Hellhound(地狱之犬)出现时 | My mommy say don't hurt animals any more! | 我的妈妈说,不要伤害任何动物了! | |
My poor little accidents... STAY AWAY! | 我可怜的小意外... ...远离! | ||
oh... the poor little doggy's! | 哦... ...可怜的小狗的! | ||
NEIN! NOT THE PUPPIES! | NEIN!不是小狗! | ||
取得道具时 | Nuke(核弹) | They seem to have all gone boom! | 他们似乎经历了繁荣! |
The flames... of the damned! | 这火焰... ...该死的! | ||
Double Points(双倍点数) | MORE SCORE! | 更多得分! | |
I am paid for pain! | 我付出的痛苦! | ||
I get double the points because of my efforts! | 我是因为我得到双倍的努力点! | ||
Max Ammo(全弹药) | A gift from Sam? But why!? | 来自山姆礼物?但是,为什么!? | |
More time to play with my pretty ones! | 更多的时间来发挥我的漂亮的! | ||
Ammo to the max, ja? | 弹药的最大,JA? | ||
Instant-Kill(标准击杀) | I feel some power! | 我觉得有些力量! | |
Carpenter(木匠) | This must be the work of the Masons. | 这必须是泥瓦匠的工作。 | |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | Yes! She sounds like a sweet little specimen. | 是的!她听起来像一个可爱的小样本。 |
Quick Revive(快速复生苏打) | For the revival of the un-fittest! | 优胜劣汰的复兴! | |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | |||
Speed Cola(速度可乐) | I can't be sure but I think the active ingredient rots your mind. | 我不能肯定,但我觉得你的头脑活性成分腐烂。 | |
取得武器时 | M14 | Yes, now their kidneys will be all MINE! And none for you, Dempsey. | 是的,现在他们的肾脏都将是我的!而不属于你,登普西。 |
Oh, this is just so heavy! | 哦,这就是这么重! | ||
M16 | |||
AUG | |||
FAMAS | |||
FN FAL | I like the funny noise it makes! | 我喜欢有趣的噪音! | |
Commando | |||
Galil | |||
G11 | |||
MP5K | What? The voices are louder! | 什么?响亮的声音! | |
MPL | |||
PM63 | |||
AK74u | |||
Spectre | |||
MP40 | MP40! Wunderbar! | MP40! Wunderbar! | |
Of course they still have the BEST WEAPON EVER MADE HERE! | 当然,他们仍然是有史以来最好的武器! | ||
HK21 | They will submit to darkness... YES! | 他们将向黑暗... ... YES! | |
RPK | |||
Olympia | Yes, my children, I am coming! | 是的,我的孩子们,我来了! | |
Stakeout | An autopsy is more easily performed with a shotgun. | 验尸更容易进行了猎枪。 | |
SPAS-12 | Ja, this make a big hole! I like it... | JA,这使一个大洞!我喜欢它... ... | |
HS-10 | |||
Dragunov | I can kill more than one at a time! | 一次我可以杀更多! | |
L96A1 | Ugh, this is just so... heavy. | 唉,这就是这么...重。 | |
CZ75 | |||
CZ75 Dual | |||
Python | Ahaha....what is this? | Ahaha ....这是什么? | |
Ray Gun | It`s a Ray Gun! | 光线枪! | |
M72 LAW | |||
China Lake | I will please you now... THE VOICES! | 我会请你现在... ...的声音! | |
Thundergun | Could it be? The DG-3! | 难道?在DG - 3! | |
Could this be the DG-3, the DG-3 that is just for me? | 难道这是DG - 3,DG - 3,这只是我? | ||
So THIS is what Maxis was keeping secret! | 因此,这是就是Maxis公司保密的东西! | ||
Ballistic knife | |||
Crossbow | |||
Monkey Bomb | Why do they love you so much, little monkey? | 他们为什么爱你这么多,小猴子? | |
Bowie Knife | |||
取得改造武器时 | I gonna kill SOOOOOO many now! | 我要去杀死SOOOOOO很多吧! | |
点数不够 | Pack-a-punch | ||
墙上武器 | What?! I am nothing but a peasant! | 什么?我只是一个农民! | |
神秘箱子 | |||
发现Easter Egg时 | 第1个 | I found a piece of the meteor! | 我发现了一块流星! |
第2个 | I found another rock! Maybe they stole this from Japan... | 我发现了另一个石头!也许他们是从日本偷走的... | |
第3个 | |||
播放歌曲时 | I have found a magnificent tune! | 我发现了一个美妙的调调! | |
肖像画的说明 | Richtofen的肖像画 | Oh look, its me... but not quite as magnificent! | 哦,看,它的我...但不是很壮观! |
Dempsey的肖像画 | Hello Dempsey. Oh, wait, its just a portrait... AN UGLY ONE! | 您好登普西。哦,等等,它只是一个肖像...难看! | |
Takeo的肖像画 | Oh, it's a picture of the Monkey Bomb! | 哦,这是一个猴子炸弹图片! | |
Nicolai的肖像画 | It's eyes are following me! | 它的眼睛盯着我! | |
谜之人物的肖像画 | This one did not photograph so well. | 这其实没有照片这么好。 |
Kino der Toten(广播)
广播
状况 | 台词 | 翻译 |
关卡开始时 | Power level: critical. Major system: Offline. | 能量水平:关键。主要系统:离线。 |
启动电源时 | Power restored. We are now at DEFCON 1. Security lock down active. | 电力恢复。我们现在正处在DEFCON1。安全锁定活跃。 |
Pentagon Theif(五角大楼小偷)出现时 | Warning. Breach detected on Level 3. Initiate security protocol 115. | 警告。违反检测到3级。启动安全协议115。 |
改造房间开门时 | Attention. We are now at DEFCON 5. Security loc kdown lifted. | 注意。我们现在在DEFCON5。安全锁定解除。 |
从改造房间出来时 | Attention. We are now at DEFCON 1. Security lock down active. | 注意。我们现在正处在DEFCON1。安全锁定活跃。 |
※DEFCON是DEFence CONdition的略写,是显示美军使用的防御体制级别。战争准备体制分为5阶段表示,5为平时,1为进入完全战争准备态势(非常时期)。
John Fitzgerald Kennedy
英语配音: | Both Jim Meskimen Chriss Anglin |
日语配音: | こぶし のぶゆき |
他是一国的总统,像格言一样的台词很多。
幽默的台词也有一些。
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | We'll be judged more of what to do now than anywhere else. | 我们将做什么来判断现在应该来做什么~ |
使用Pack-a-punch时 | Ask not what your gun can do for you, but what you can do for your gun. | 不要问你的枪能为你做什么,而是你可以为你的枪做什么。 | |
This better pack a significant punch. | 显着的一拳。 | ||
Today, would be nice. | 今天,会很好。 | ||
Ah, any day now. | 啊,任何一天。 | ||
Public speaking is the odd, deluding a two minute idea with a two hour vocab. | 公众演讲是很古怪的,2分钟想法花上2个小时的词汇。 | ||
神秘箱子(熊) | A challenge it is then, I'll take it. | 这是一个挑战的话,我会接受它。 | |
Teddy bear, you and me are about to have words. | 泰迪熊,你和我通话 | ||
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | Take that, skinny! | 听好,瘦! |
You're all pardoned! | 你所有的赦免! | ||
I am all that stands between the dead and the white house! | 我所有的死者之间和白宫代表! | ||
Inaugurate this, mobilize! | 开创这一点,动员! | ||
The pay is good that I can walk to work! | 薪酬是好的,我可以走路上班! | ||
They should put my face on the silver dollar! | 他们应该把我的脸放在银元上! | ||
Taste the flavor, chopper. | 品尝风味,菜刀。 | ||
Just like the Solomon isles! | 就像索罗门群岛! | ||
Pain is temporary, pride is forever! | 疼痛是暂时的,是永远的骄傲! | ||
On this earth, gods work is in our hands. Haza! | 在这个地球上,神的工作是在我们手中。哈杂! | ||
Killing and ending are indispensable to each other. | 杀戮和结束是必不可少。 | ||
I know there is a devil, for I see a storm coming, and his hands in it! | 我知道有个魔鬼,因为我看到了暴风雨的来临,他的双手吧! | ||
Don't lose an arm in my account. | 不要输在我的手臂上。 | ||
More fun than stumping for votes! | 以上选票stumping乐趣! | ||
Forgive your enemies, but Never! Ever! Forget their names! | 原谅你的敌人,但从来没有!曾经!忘记他们的名字! | ||
I do what I must! | 我做我必须的! | ||
Who's your president now, stale skin? | 现在谁是你们的总统,陈旧的皮肤? | ||
Never fight out of fear, but never fear to fight! | 不要恐惧战斗 | ||
You just got jacked! | 你刚到力压! | ||
Ich bin ein Berliner! | ICH斌EIN柏林! | ||
The beast of Boston! Uraaa! | 波士顿的野兽! Uraaa! | ||
Man may die, but the walking dead live on. | 人可能死亡,但行尸走肉生活。 | ||
Don't beg, its only becoming. | 不要乞求,成为其唯一的。 | ||
Executive order, 112477. Die! | 行政命令,112477。死! | ||
I have to move fast, to even stand still! | 我必须迅速行动,甚至停滞不前! | ||
Geez! You dropped something. | 吉兹!你丢弃的东西。 | ||
Fail miserably, achieve greatly! | 惨遭失败,实现大大! | ||
Negotiations! One piece at a time. | 谈判!其中一幅一次。 | ||
I'll put that limb next to my Pulitzer. | 我要把我的肢体旁边普利策。 | ||
Ah, the smell! I think I just threw up in my mouth a little. | 啊,有臭味!我想我只是在我嘴里扔了一点点。 | ||
用炸弹击倒时 | Let no man put us under. Hah! | 让任何人把我们之下。哈! | |
You're making a mess on my floor, bunches! | 你使我的地板上,串一个烂摊子! | ||
O say can you see… Boom! | Ø说你能看到... ...轰! | ||
By the dawn's surely light… BaBoom! | 到了黎明的光... BaBoom肯定! | ||
You're better than that, Jack. Get it together! | 你比这更好的,杰克。获取一起来! | ||
Back to the stone age, buba's! | 回到石器时代,布巴的! | ||
受到伤害时 | Do I look like I have a foot fetish? | 你看我像我有恋足? | |
You can only get this close if I get your votes! | 你只能得到这种密切,如果我知道你的票! | ||
被击倒时 | |||
被复活时 | I never hope for an easy life, just to be a stronger man. | 我从来没有希望安逸的生活,仅仅是一个强大的男人。 | |
My country thanks you. | 国家感谢你。 | ||
Huh? I was just resting my eyes. | 咦?我只是休息我的眼睛。 | ||
Back and better than ever! | 回到比以前更好! | ||
子弹即将耗尽 | Gun gage is pointing at E! | 枪是指向E! | |
Need a mag like yesterday. | 需要一个像昨天MAG。 | ||
弹药耗尽时 | Ah, need some beans for the chowder here! | 啊,需要的杂烩一些豆类在这里! | |
Ammo! That's an order! | 弹药!这是命令! | ||
I seem to have no more rounds. | 我似乎没有更多的回合。 | ||
Ah, no ammo! | 啊,没有子弹! | ||
No ammo, pass the buck! | 没有弹药,推卸责任! | ||
Your president needs slugs! | 你们的总统需要蛞蝓! | ||
取得道具时 | Nuke(核弹) | Understatement of the century. | 轻描淡写的世纪。 |
And that's how you push the button. | 而这就是你按下按钮。 | ||
M to the A to the D! | M到D的一个 | ||
Gave proof thro' the night.That our flag was still there… Boom! | 给证明thro"的night.That我们的旗帜依然存在... ...轰! | ||
Double Points(双倍点数) | Twice the man I used to be. | 我曾经是男人。 | |
I'm seeing in two's. | 我看到两个的。 | ||
Double the pleasure, double the pain. | 双重的快感,双重的痛苦。 | ||
Max Ammo(全弹药) | Ah, this works! | 啊,这个作品! | |
Ah, just what the doctor ordered! | 啊,正是医生命令! | ||
Your country thanks you. | 您的国家感谢你。 | ||
Instant-Kill(标准击杀) | Good old fashioned, Irish beat down! | 好老土,爱尔兰打下来! | |
I am all that is man! | 我完全是男人! | ||
I'm coming for you all! | 我来为大家! | ||
Can you dig it? | 你能挖吗? | ||
Carpenter(木匠) | Ah, should buy us some little times. | 啊,我们应该买一些。 | |
Public work adds to its finest. | 公共工程的增加使它最优秀。 | ||
Build faster than a communist building a wall. | 比共产主义建设更快。 | ||
Time to repair the barricade, is when the sun is shining. | 当太阳高照修复时间的路障。 | ||
Fire Sale(便宜货) | |||
Bonfire Sale(优惠品) | |||
Death Machine(死亡机器) | |||
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | Ah, hail to the chief. | 啊,冰雹。 |
Quick Revive(快速复生苏打) | Argh, in Navy for years, I've never tasted anything that fishy. | Argh,在多年的海军服役中,我从来没有吃过任何腥的东西。 | |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | Let's pull the trigger on these scum drivers. | 让我们对这些败类叩动扳机。 | |
Speed Cola(速度可乐) | Feelin' sp-peedy! | 感觉有点速度! | |
取得武器时 | M14 | This will slow the undead murotters right straight to the ground. | 这将减缓不死murotters有权直接向地面。 |
I'm an idealist…with this sniper rifle. | 我是一个理想主义者... ...这狙击步枪。 | ||
Dragnov | |||
Hail to the chief, baby. | 冰雹,宝贝。 | ||
Olympia | This is my sword. My Excalibur. | 这是我的剑。我的神剑。 | |
Bowie Knife | Good balance, good weight, lets dig in. | 良好的平衡,良好的重量,挖开 | |
Ak74 | Full-auto zombie slain death, in pawns of my hand. | 全自动僵尸被杀死后,在我的手上 | |
M16 | If I am strong, my strength will speak by itself. | 如果我强,我的实力会说话。 | |
Human mind is a fundamental resource. | 人的心灵是一个根本的资源。 | ||
MP5K | I like this, a lot. | 我喜欢这个,很多。 | |
Monkey Bomb | Hey, fighto, I got your brother in my hand. | 嘿,fighto,你的兄弟在我手上。 | |
RPK | Secure peace by prepping for war. | 安全和平的战争准备推出。 | |
With great power, comes great responsibility. | 大国,来自伟大的责任。 | ||
FN FAL | |||
Rack'em up! | 袭击他们了! | ||
Spectre | Rapid fire, hells fire. | 快速火,地狱火。 | |
CZ75 Dual Wield | They don't call me Jack for nothin'. | 他们不叫我杰克叫我傻逼。 | |
AUG | I hold the key to peace in my hands. | 我拥有和平的关键。 | |
SPAS-12 | Big gun for a bullet sponge. | 子弹海绵。 | |
Munches, ride shotguns. | Munches,猎枪。 | ||
Stakeout | Gonna make some Zed chowder. | 要去作一些捷思杂烩。 | |
L96 A1 | Argh, don't want to get too close. Their dupe stains. | Argh,不想靠得太近。他们有污渍。 | |
M72 LAW | Time for a Zombie Missile Crisis. | 一具僵尸导弹危机。 | |
China Lake | Now this, is Power! | 现在这,就是力量! | |
G11 | This, will stand the dead tide. | 这将死伤无数。 | |
I'll take them all down. | 我会带他们都有所减少。 | ||
Hk21 | I shall not be afraid to use this. | 我不害怕使用它。 | |
Winter's Howl | I'll stop them in their tracks! | 我将停止在其轨道他们! | |
Commando | Nothing better than a MG, except being president. | 没有什么比MG更好的,除了当总统。 | |
Galil | As Teddy Roosevelt once said, work softly and carry a BFG. | 正如罗斯福曾经说过,温柔工作和携带BFG。 | |
Python | What kind of bad luck is this! | 这样的坏运气! | |
取得改造武器时 | R115 Resonator | Gimme, gimme. | GIMME,GIMME。 |
L115 Isolator | |||
China Beach | |||
Lamentation | |||
Phantom | It's go time. | 是时候去了~ | |
Hk115 Oscillator | |||
R115 Resonator | |||
Calamity & Jane | Things do not happen, they are made to happen. | 事情没有发生,他们所做的发生。 | |
M72 Anarchy | |||
Winter's Fury | |||
Typhoid & Mary | |||
AUG-50M3 | This baby is hungry for some hungries. | 这个婴儿是一些饿了。 | |
EPC WN | |||
G115 Generator | |||
Cobra | |||
SPAZ-24 | Finally. Let's do this. | 最后。让我们做到这一点。 | |
D115 Disassembler | |||
点数不够 | Pack-a-punch | C'mon, I'm good for it! | 来吧,我为它好! |
墙上武器 | |||
神秘箱子 | I'm the president of the United States! Open! | 我是美国总统!打开! |
Robert Strange McNamara
英语配音: | Robert Picardo |
日语配音: | ふくまつ進紗 |
分类 | 详细情况 | 台词 | 翻译 |
与地图设施有关 | 游戏开始时 | Electricity is required to continue this war. | 继续这场战争是需要能源的。 |
使用Pack-a-punch时 | Hurry it up. | 快点起来。 | |
My patients will last me long. | 我的病人会活的比我长 | ||
This thing takes longer than cutting through a red tape. | 这件事情需要较长的时间 | ||
Reminds me of lesson 6, get the data. | 我想起第6课,得到的数据。 | ||
神秘箱子(熊) | |||
与战斗有关 | 攻击时(击倒时) | The time is now! | 到时候了! |
Big mac attack! | 巨无霸攻击! | ||
Die, now. | 死哦,现在。 | ||
Living dead maybe, but I'll still outlive ya! | 活死人可能,但我还是会活得比亚! | ||
Back to hell, daemon spawn. | 回到地狱,守护产卵。 | ||
Remember my favorite show, "I dismember mama"! | 记住我最喜爱的节目,"我肢解妈妈"! | ||
Dismissed. | 驳回。 | ||
Dominants! | 优势种! | ||
Death, to death! | 死亡,死亡! | ||
Piece by piece, you will fall. | 一块一块,你也会下降。 | ||
Really I have only just begun. | 我真的才刚刚开始。 | ||
Just another day at the office. | 只是另一天在办公室。 | ||
Be gone, deamons. | 消失,deamons。 | ||
At the end, we have single defence policies. Death to Zombies! | 最后,我们有一个国防政策。去死僵尸! | ||
Each zombie dead is another man living. | 每个僵尸的死是另一个人的活。 | ||
This is how one stimulates progress. | 这是怎样的刺激进步。 | ||
Die again, and again, and again and again and again♪ | 死死死死死! | ||
No dog tags, no dice! | 没有狗牌,没有骰子! | ||
USA! USA! | 美国!美国! | ||
Death to dead! | 死! | ||
Calculate that, chopper! | 计算出,菜刀! | ||
You are the sickness, I am the medicine. | 你是病人,我的药。 | ||
Chance of you touching me again is… Zero! | 你摸我了... ...机会是零! | ||
用炸弹击倒时 | Jealous your insides, devil! | 嫉妒你的内脏,恶魔! | |
Boom ! Period. | 轰!期。 | ||
Things go boom, usually die. | 事情的热潮,通常死亡。 | ||
They didn't call me the wiz kid for nothing. | 他们不叫我白白WIZ孩子。 | ||
受到伤害时 | |||
被击倒时 | Lesson 10: Never say never! | 第10课:永远不要说永远! | |
被复活时 | |||
复活时 | |||
弹药耗尽时 | No ammo? Time to get dirty. | 没有弹药?时间变脏。 | |
Give us time to catch our breath. | 让我们有时间赶上我们的呼吸。 | ||
Guess I've not made those budget cuts. | 猜猜我还没有制成的预算削减。 | ||
All out. Soviet. | 全力以赴。苏联。 | ||
Zero times two, is still zero. | 零乘二,仍然是零。 | ||
My accountant says I need to find some rounds. | 我的会计师说,我需要找到一些子弹。 | ||
取得道具时 | Nuke(核弹) | Your burning flesh, warms my heart. | 你燃烧的肉体,温暖我的心。 |
A cure for the living impaired. | 一个为生活治愈受损。 | ||
The use of nuclear determines is approved! | 核决定使用批准! | ||
Double Points(双倍点数) | I calculate success. | 我计算的成功。 | |
Woo? Good math. | 胡?良好的数学。 | ||
Max Ammo(全弹药) | An Exponential solution. | 一个指数解决方案。 | |
I needed that. | 我需要的。 | ||
Finally full. | 最后十足。 | ||
Instant-Kill(标准击杀) | It's knife time! | 这是刀的时间! | |
Here I come! | 我来了! | ||
Carpenter(木匠) | That will hold them for a few second. | 这将举办第二次的。 | |
Fire Sale(便宜货) | |||
Bonfire Sale(优惠品) | |||
Death Machine(死亡机器) | Bring on the gold. | 带来黄金。 | |
取得Perk Drinks时 | Juggernog(力量蛋奶酒) | ||
Quick Revive(快速复生苏打) | Argh, did anyone check the expiration date? | Argh,没有人检查到期日期? | |
Double Tap Root Beer(双塞麦根啤酒) | Double tap. Increases rate of fire by 30 percent. | 枪王。提高30%的射速。 | |
Speed Cola(速度可乐) | Woo. Faster reloads are worth the money spent. | 胡。更快的重新加载是值得花的钱。 | |
取得武器时 | M14 | A precise weapon for a man of precision. | 一个男人的精度精确武器。 |
Olympia | This, is truth. | 这就是真理。 | |
MPL | This gun doesn't suit my desk position, but it suits the situation. | 这枪不适合我的书桌位置,但它适合的情况。 | |
MP5 | This will do. | 这都行。 | |
An automatic carbine designed to fire pistol cartridges… genius! | 设计一个自动卡宾枪射击手枪盒... ...天才! | ||
PM63 | SMG! Recommended use, short bursts for maximum elicitation of death. | SMG!推荐使用,最大的启发短时间死亡。 | |
Stakeout | It is time to fill their belies with red. | 它是用红色的时间,以填补其掩盖。 | |
In order to do good, you may have to engage evil. | 为了做到好,你可能要从事罪恶。 | ||
Bowie Knife | Heads will roll. | 脑切掉 | |
RPK | 700 rounds? 2 minutes of continuous fire? I prove. | 700轮? 2分钟的连续火?我证明。 | |
China Lake | Efficiency in corny. | 老土的效率。 | |
Monkey Bomb | Hello, little monkey. | 你好,小猴子。 | |
Dragnov | Today, I hunt death. | 今天,我寻找死亡。 | |
Cz75 | This poorly made weapon requires a memo. | 这种劣质的武器需要一个备忘录。 | |
Galil | This will suffice. | 这就够了。 | |
Winter Howl | I think I'll put them all ice. | 我想我把他们冻成冰 | |
取得改造武器时 | R115 Resonator | Ah, well worth the weight. | 嗯,非常值得的重量。 |
Ak74fu2 | Now this little thing ends. | 现在,这个小东西两端。 | |
D115 Disassembler | No more Mr. Nice secretary. | 没有更多的尼斯先生的秘书。 | |
Calamity | A weapon that is powerful as United States military. | 这个武器是美国军队的配置。 | |
Winter's Fury | Gotta get few of these to USMC. | 弄到一些海军陆战队。 | |
G16-GL35 | Let this weapon sing. | 让这个武器说话。 | |
点数不够 | Pack-a-punch | Insufficient funds… | 资金不足... ... |
墙上武器 | Not enough money! Time to re-examine the budget! | 没有足够的钱!是时候重新审视预算! | |
神秘箱子 | Damn, my math was wrong! | 妈的,我的数学错了! |
Richard Milhous Nixon
英语配音: | Dave Mallow |
日语配音: | 楠見尚己 |